6 feb. 2016

katya, la amante hot del zar alejandro ii romanov

fuente: daily mail

por: simon sebag montefiore para the mail on sunday

incluso más subido de tono que phwoar and peace... (nota de draco: un drama de época basado en la obra la guerra y la paz de tolstoi, producido por la bbc de londres.) el romance romanov al rojo vivo: escándalo del zar casado y su amante de 16 años, revelado en las más lascivas cartas de amor jamás escritas por un jefe de estado.

si usted pensaba que la guerra y la paz de la bbc era apasionada, los engaños de la dinastía romanov de rusia colocó a tolstoi en la sombra. ahora el historiador simon sebag montefiore ha escrito un magistral relato de su ilimitado poder y decadencia sexual basado sobre una notable correspondencia - quizás la más explícita jamás escrita por un jefe de estado. las cartas, que nunca han sido anteriormente publicadas en su totalidad, arrojan nuevas luces sobre la extraordinaria relación amorosa entre alejandro ii y su amante adolescente.

ekaterina "katya" dolgorukaya. amante y luego esposa del zar alejandro ii romanov


el 4 de abril de 1866 el zar alejandro ii una vez más se reunió con catherine 'katya' dolgorukaya en los summer gardens en san petersburgo. iba a ser un día fatídico. la pareja había disfrutado de sencillos paseos diarios por meses y el zar, de 48 años, había llegado a estar loco por la muchacha de 19 años de cabello rubio cenizo, piel de alabastro y una figura curvilínea, quien encontraba tediosos a los jóvenes, tenía pavor al matrimonio y estaba aburrida por los rumores.


zar alejandro ii romanov


ellos se habían conocido ocho años antes cuando el zar permaneció en su finca familiar. cuando su padre murió, dejando a la familia sin dinero, alejandro consintió en pagar por la educación de los niños en un internado en la capital rusa.

the emperor asked me if i was going to visit my younger sister at smolny, ("el emperador me preguntó si yo estaba yendo a visitar a mi hermana más joven en smolny,") katya recordó más tarde. i told him i was going there that night, and he said he would meet me there. ("le dije que estaba yendo allí esa noche, y él dijo que me encontraría allí.")

cuando, a las 3pm, alejandro dejó a katya, él fue encontrado en la puerta por un noble de provincia, dmitry karakozov, quien había sido expulsado de la universidad de moscú y se había unido a infierno, una facción revolucionaria comprometida a crear una comuna de trabajadores. el joven agitador sacó un revólver pero su disparo erró a alejandro.

en privado el zar atribuyó su supervivencia al amor de katya y apareció aquella noche en el instituto smolny como prometió. this meeting was the best proof that we loved each other, ("este encuentro fue la mejor prueba de que nos amábamos el uno al otro,") escribió katya más tarde. i decided that my heart belonged to him. ("yo decidí que mi corazón le pertenecía a él.")

pero la virginal adolescente no sucumbió al emperador hasta julio de aquel año. i met you, ("te conocí,") él escribió diez años más tarde, on horseback near mon plaisir and you suggested we meet later under the pretext of giving me your portrait. ("a caballo cerca de mon plaisir y tú sugeriste que nos reuniéramos más tarde bajo el pretexto de darme tu retrato.") ellos se encontraron en una villa utilizada por alejandro i y nicolás i para reunirse con sus amantes.

i'll never forget what happened on the sofa in the mirrored room when we kissed on the mouth for the first time and you made me go out while you removed your crinoline and i was surprised to find you without your pantaloons. ("jamás olvidaré lo que sucedió sobre el sofá en la habitación de los espejos cuando nos besamos en la boca por primera vez y tú me hiciste tener una relación mientras te quitabas tu miriñaque y yo estaba sorprendido de encontrarte sin tus pantalones.")

oh, oh, quel horreur? i was almost mad at this dream, but it was real... i felt a frenzy. that's when i encountered my treasure... i would have given everything to dip inside again... i was electrified that your saucy crinoline let me see your legs that only i had ever seen. ("oh, oh, ¿qué horror? yo casi estaba loco en este sueño, pero era real... sentí un frenesí. que es cuando encontré mi tesoro... yo hubiese dado todo por mojar en tu interior otra vez... yo estaba electrificado de que tu picante miriñaque me deje ver tus piernas que sólo yo jamás había visto.")

él fue sujetado con fuerza por la inesperada capacidad de katya para el placer: we fell on each other like wild cats. ("caímos el uno sobre el otro como gatos salvajes.") ella, entretanto, estaba agradecida por su amabilidad: he conducted himself towards me with the honesty and nobility of a man who loves and esteems a woman like a sacred object. ("él se condujo hacia mí con la honestidad y nobleza de un hombre que ama y estima a una mujer como a un objeto sagrado.") ambos creían que esto era, como ella lo puso, a passion inspired by god. ("una pasión inspirada por dios".) katya dijo al emperador que ella dedicated her life to love him ("dedicaba su vida a amarlo",) mientras que alejandro solemnemente juró: you are my secret wife... if ever i am free. i will marry you. ("tú eres mi esposa secreta... si alguna vez soy libre, me casaré contigo.") fue, él escribió más tarde, the happiest day of my life ("el día más feliz de mi vida") y the start of a honeymoon that has never ceased. ("el comienzo de una luna de miel que jamás ha cesado.")

 zarina maria de hesse-darmstadt, esposa de alejandro ii romanov


katya fue nombrada doncella-de-honor para la zarina maría, quien estaba acongojada con la tuberculosis. katya no tenía interés en la corte imperial pero el zar podía introducirla a escondidas dentro de su estudio, donde él haría el amor con ella sobre su sofá.

katya encontró su vida como la amante del emperador una tensión, y cuando ella y un compañero partieron en un viaje europeo para mitigar sus nervios, los cortesanos del zar presumieron que este era el fin de, no obstante, otra aventura real - e incluso alentaron al zar a tener una relación amorosa con maría, la pequeña hermana de katya, lo cual hizo. pero alejandro ingenió una visita a parís para acudir a una cita con su amante. i'll never forget our first meeting in paris! ("¡yo jamás olvidaré nuestro primer encuentro en parís!") le escribió a ella. we were mad for each other - nothing else existed for us! ("estamos locos el uno por el otro - ¡nadie más existió para nosotros!") uno de los pretextos de su visita fue una exhibición militar en longchamp, donde alejandro compartió un carruaje abierto casero con napoleón iii. como ellos trotaron a través del bois de boulogne, un joven disparó dos veces a alejandro. de nuevo el zar atribuyó su escape a katya: each time, my guardian angel. ("cada vez, mi ángel guardían.")

de regreso en san petersburgo, alejandro se encontró con katya - my naughty minx ("mi pícara coqueta") - en la casa del pueblo que él alquiló para ella en el de moda english quay de la capital rusa, al cual ellos llamaron our nest ("nuestro nido"). ellos se escribían varias veces en un día y las cartas son quizás la correspondencia más explícita jamás escrita por un jefe de estado, usando nombres de mascotas para describir sus relaciones sexuales: les bingerles era el sexo en sí mismo.

ambos tuvieron libidos exuberantes, pero su única circunstancia significaba que ellos jamás perdieron la pasión frenética de nuevos amantes.

i confess these memories reawaken my rage to plunge inside your delirious coquillage again, ("yo confieso que estas memorias reavivaron mi furia para zambullirme dentro de tu delirante cáscara otra vez,") escribiría él. i'm smiling about it, i'm not ashamed, it's natural! ("estoy sonriendo por ello, no estoy avergonzado, ¡es natural!") él estaba complacido cuando ella tomó la iniciativa. i enjoyed until delirium, ("gocé hasta el delirio,") escribió el emperador, lying still on the sofá while you moved on me yourself... we're made for each other and i see you before my eyes, now in bed, now without knickers. ("tumbado todavía en el sofá mientras tú misma te movías encima de mí... estamos hecho el uno para el otro y te veo ante mis ojos, ahora en cama, ahora sin bragas.")

el zar dibujó desnuda a katya


ella también gustaba el hacer el amor, escribiendo: you know i want you. i feel overwhelmed by pleasure incomparable to anything else. i took pleasure like a mad thing under our dear blanket. this pleasure has no name, as we are the only ones who feel it. ("tú sabes que te quiero. me siento abrumada por el placer incomparable para algo más. yo tomo el placer como una cosa loca bajo nuestras queridas frazadas. este placer no tiene nombre, cuando nosotros somos los únicos que los sentimos.") el zar la dibujó desnuda: el dibujo muestra su voluptuosa figura y sus tupidas trenzas usualmente sujetadas en un moño, abajo hasta su cintura.

sus doctores incluso trataron de limitar sus agotadoras relaciones sexuales. después de que alejandro había hablado de four times ("cuatro veces"), on every piece of furniture ("en cada pieza del mobiliario") y in every room, ("en cada habitación,") katya sugirió que if you think we overtire ourselves, let's rest a few days ("si tú piensas que nosotros mismos nos sobre cansamos, vamos a descansar unos cuantos días.")

pero más tarde aquel día, ella escribió: this evening, i want you, ("esta noche, te quiero,") y a la mañana siguiente: i slept restlessly, every thing inside me trembles, i can't wait till 4.45. ("dormí intranquilamente, cada cosa dentro de mí temblaba, no puedo esperar hasta las 4.45.")

sin embargo, el estrés de su amor secreto hizo a katya enfermar. alexander la envió a famous doctors ("famosos doctores") quien le announced to him that the only thing that could save me was to have children. ("anunció a él que la única cosa que podía salvarme era tener niños.") el 30 de abril de 1872, katya dio a luz a un hijo, georgi, en el estudio de alejandro en el winter palace. la enferma emperatriz comprendió que alejandro estaba enamorado de su amante, y sacudida por la tuberculosis, ella a menudo fue enviada por los doctores hacia crimea o niza.

los amantes añoraban su muerte. después de una boda, alejandro escribió: our glances reflect our innermost feelings, became we would wish ourselves to be in place of the newlyweds. ("nuestras miradas reflejan nuestras más íntimas sensaciones, porque  nosotros mismos desearíamos estar en el lugar de los recién casados.")

alejandro no estaba solo en su decadencia. los carruajes del gran ducado hicieron cola cada noche en la calle rossi a las afueras del ballet imperial, el cual los romanov lo trató como una agencia de prostitutas. los hermanos del zar kostia (constantino) y nizi (nicolai) tuvieron hijos con las ballerinas. sólo el más joven, mijail, estaba felizmente casado. pero fue la joven generación la que provocó la siguiente crisis de alejandro.

returning from my walk, i had a disagreeable surprise from alexis, ("regresando de mi paseo, tuve una desagradable sorpresa de alexis,") escribió el zar de su hijo más joven, who announced his affair with a girl who's now pregnant and he asked my consent to marry her. ("quien anunció su relación amorosa con una chica que actualmente está embarazada y él pidió mi consentimiento para casarse con ella.")

alexis, un amable pero desvergonzado oficial naval de 21 años, se había embarcado en una relación amorosa con alexandra zhukovskaya, la hija de un poeta. alexis fue sumariamente despachado en una gira mundial que incluyó una visita americana para consolidar su alianza. él se reunió con el presidente ulises grant en la casa blanca (white house) fue a cazar un búfalo con el general custer, y disfrutó unas asignaciones con una bailarina burlesque en st louis y una actriz en new orleans.

tal fue la impopularidad de los autócratas romanov que la oposición estaba surgiendo en cada parte de la sociedad. para 1877, un nuevo grupo terrorista llamado land and freedom ("tierra y libertad") pronunció una sentencia de muerte sobre el zar después de que 193 populistas fueron arrestados y procesados en san petersburgo.

el 28 de enero de 1878, el general trepov, gobernador de petersburgo, fue disparado después de que él había ordenado a que los radicales sean azotados en la prisión. aquel verano el jefe de la tercera sección de la policía secreta, general nicolai mezentsev, fue apuñalado hasta la muerte en la calle.

this horrible assassination has completely upset me, ("este horrible asesinato me ha disgustado completamente,) le dijo alejandro a katya el 4 de agosto.

durante el año nuevo, el emperador, con 60 años y cansado, celebró con katya. i'm still steeped in our delicious bingerless last night, ("todavía estoy empapado de nuestro delicioso bingerles -nota de draco: "bingerles" es una palabra francesa que significa "sin dedos" y que era una especie de clave secreta entre ellos para referirse a sus relaciones sexuales- de la última noche,") escribió él el 1 de enero de 1879.

seis semanas más tarde, él escribió: today was assassinated the governor-general of kharkov, prince dmitry kropotkin. the masked killer disappeared without trace. ("hoy fue asesinado el gobernador general de kharkov, príncipe dmitry kropotkin. el asesino enmascarado desapareció sin rastro.")

de hecho, el asesino llegó a san petersburgo para matar al mismo zar. el 2 de abril de 1879 el zar estuvo paseando en casa a través de palace square cuando un joven levantó una pistola. el zar corrió a través de la plaza, esquivando dos disparos.

it's the third time god has miraculously saved me from death, (es la tercera vez que dios milagrosamente me ha salvado de la muerte,") escribió alejandro, despachando con prontitud a katya. god has saved me for you! ("dios me ha salvado para ti!")

alterado por una carta anónima que podría haber sido una amenaza terrorista contra katya, él tranquilamente la trasladó a ella y a los niños (desde que ella había tenido dos más con alejandro, olga y catherine) dentro del tercer piso del palacio de invierno. su moribunda esposa estaba en otro piso.

el zar gozaba estando all together "todos juntos": i love it that i got to wake up with you, ("me encanta que logré despertar contigo," le dijo a katya, and you in bed next to me, eyes closed, prettier tan ever in our sunlit room. ("y tú en la cama cerca a mí, los ojos cerrados, más bonita que nunca en nuestra habitación iluminada por el sol.")

el 17 de noviembre de 1879 los terroristas volaron un tren llevando supuestamente a alejandro desde crimea a san petersburgo. él fortuitamente había cambiado sus planes en el último minuto. la policía secreta arrestó a dos sospechosos llevando un plano del palacio de invierno, pero el significado del descubrimiento se perdió.

la seguridad en el palacio estaba asombrosamente laxa. realmente, un sirviente, un carpintero llamado stepan khalturin, introdujo a escondidas 300 libras de nitroglicerina dentro de las bodegas antes de la detonación de la bomba justo antes de una comida el 5 de febrero de 1878.

the floor rose as if it was an earthquake. the gaslights in the gallery went out there was total darkness. ("el piso rosa como si fuera un terremoto. las luces de gas en la galería se apagaron, hubo total oscuridad,") escribió un invitado.

el emperador corrió hacia el apartamento de su amante, llamando "¡katya!" ellos se abrazaron, luego cayeron de rodillas ante los íconos en su dormitorio. en el comedor amarillo y en las habitaciones de los guardias abajo, 12 cayeron muertos y 69 heridos. i wept, ("lloré"), escribió el zar. the sentries are all buried at their posts! ("¡todos los centinelas están enterrados en sus puestos!")

el 22 de mayo, la emperatriz maría fue encontrada muerta: my god, forgive me my sins, ("dios mío, perdóname mis pecados,") escribió alejandro.

my double life ends today. i am sorry but she [katya] doesn't hide her joy. she talks immediately about legalising our situation; this mistrust kills me. i'll do all for her but not against the national interest. ("mi doble vida termina hoy. lo siento pero ella [katya] no oculta su alegría. ella habla inmediatamente sobre legalizar nuestra situación; este recelo me mata. yo haré todo por ella pero no contra el interés nacional.")

un día más tarde el emperador decidió que él se casaría con katya después de un reducido período de luto de sólo 40 días. if we hadn't expected more attacks, it would never have occurred to us to marry so quickly, ("si nosotros no habíamos esperado más ataques, nunca se nos hubiera ocurrido casarnos tan rápidamente,") explicó katya.

al funeral de maría el 28 de mayo, a blinding fork of lightning crossed the darkened sky. ("una enceguecedora horca de relámpago cruzó el oscurecido cielo.") el zar tiritó, pero él se casó con katya quien ahora se convertía en la princesa yurievskaya. ella recibió una vasta fortuna como regalo.")

pero sus hijos con la emperatriz maría - y sus conservadores ministros detestaron a katya, quienes la veían como una liberal. a medida que alejandro planeaba darle a rusia una constitución liberal por vez primera, katya llegó a ser cada vez más influyente, respaldando estas nuevas reformas.

katya sabía que los terroristas estaban cazando a alejandro like a wild animal. ("como a un animal salvaje.") ella le suplicó no ir a su revista favorista de los guardias que tomaba lugar cada domingo, pero el domingo 1 de marzo de 1881, el zar hizo dos cosas que siempre lo confortaban: él escribió su diario y luego parándose en las faldas de katya, él toppled her on to a table and took her, ("él la derribaba sobre una mesa y la tomaba a ella,") antes, a las 12.45pm, él partía para pasar revista a la guardias en su carruaje a prueba de balas, escoltado por cosacos. retornando por la misma ruta, un joven, nikolai rysakov, arrojó una bomba bajo el carruaje.

cuando el humo se disipó, el carruaje estaba intacto en gran parte, y sólo su extremo posterior estaba dañado. el emperador mismo desmontó y se persignó. él milagrosamente había sobrevivido a otro intento de asesinato.

él estaba inspeccionando los daños cuando otro joven, ignacy hryniewiecki, lanzó una bomba a los pies de alejandro. entre la nieve y los escombros you could see epaulettes, sabres, and bloody chunks of human flesh, ("ustedes pueden ver charreteras (epaulettes), sables, y sangrientos trozos gordos de carne humana.") dijo un testigo.

como el humo se disipó, alejandro pudo ser oído dando un grito ahogado: take me to the palace - there to die! ("llévarme al palacio - ¡allí para morir!")

en el palacio, katya cayó sobre la parte superior del cuerpo del zar, besando sus manos y gritando su nombre. sosteniendo su cabeza, ella ordenó a los doctores to bring pillows, to bring oxygen, to try to revive the emperor. ("traer almohadas, traer oxígeno, para tratar de revivir al emperador.") cuando el fin llegó, ella chilló y dejó caer al piso, su salto de cama (negligee) empapada con la sangre del zar.

a despecho de su congoja, katya sobrevivió a su esposo por 41 años, viviendo en gran estilo en parís y en la riviera francesa. ella murió en 1922, a la edad de 74 años, a medida que su fortuna se estaba acabando.



The Romanovs 1613-1918, by Simon Sebag Montefiore, is published by Weidenfeld & Nicolson.

read more: http://www.dailymail.co.uk/news/article-3424607/Even-racier-Phwoar-Peace-red-hot-Romanov-romance-Scandal-married-tsar-16-year-old-mistress-revealed-raunchiest-love-letters-written-head-state.html#ixzz3ysl9BXM5
follow us: @MailOnline on Twitter | DailyMail on Facebook

10 comentarios:

  1. Muy curioso ella la gustaba hacer el amor escribiendo, y me gustó ese dibujo que el Zar la hizo.

    Llevo días sin comentar entradas en los blogs, y sin publicar en el mío, a ver si voy poniéndome al día.

    Un beso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. me parece que fue una pareja que se entendía muy bien.

      de lo otro, a veces sucede así, que por un motivo u otro uno se atrasa en ciertas cosas, pero al final, todo termina cubierto.

      un beso.

      Eliminar
  2. El zar este era duro de pelar. Cada día alguien intentaba matarlo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. matar al zar se volvió como una forma de deporte de aventura en la etapa final de la dinastía romanov donde todo anarquista que se respete hacía todo lo posible por tener éxito.

      la paranoia era tal que en los encuentros informales de ajedrez al aire libre nadie podía decir: "jaque al zar" porque se lo llevaban detenido.

      saludos.

      Eliminar
  3. Bonita y triste historia. Un beso Draco

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. como toda historia de amor: una felicidad aparente o real, con su dosis dramática.

      un beso.

      Eliminar
  4. Hola Draco , una historia muy curiosa esta que nos traes hoy la verdad es que yo no la conocia de la exitencia de unas cartas y que su amante y esposa fuera tan joven , algo había oido de los zares de rusia pero , nunca crei que fuese esta me a gustado mucho , te deseo una feliz tarde de Domingo , besos de Flor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. fue el zar pedro (llamado el grande) a principios del siglo xviii que quiso occidentalizar y llevar a la modernidad a rusia, de tal manera que en la corte se hablaba francés y se buscaban princesas alemanas para los enlaces matrimoniales. esto originó que sus comportamientos sean mucho más civilizados con respecto a siglos anteriores.

      te deseo un buen inicio de semana. besos

      Eliminar
  5. Interesante historia DRACO te felicito. Muy buena para antes de dormir.

    Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. muchas gracias. espero que en el futuro hayan más de estas historias.

      un abrazo.

      Eliminar

Y tú ¿qué opinas?