fuente: daily mail
por: samantha brick para el daily mailcuando mi esposo murió, el "fuego de la viuda" me llevó a tener sexo casual con 15 hombres en un año: suena chocante, pero los expertos dicen que es una parte del duelo - y nosotras debemos parar tratándolo como un tabú.
. alex delaney, 39 años, experimentó una incontrolable atracción sexual hacia nuevas personas en los meses siguientes a la pérdida de su esposo.
a un extraño, debe haberle parecido como una primera cita claramente ordinaria. alex delaney, entonces en la mitad de sus treintas, sentada en el lado opuesto de un agradable, hombre profesional en una cafetería, intercambiando una charla ligera.
usted podría haber alzado una ceja si usted hubiera sabido que fue sólo cuatro meses desde la muerte del profundamente amado esposo de alex, nic. eso no sería nada, sin embargo, a su reacción si usted hubiera escuchado lo que siguió después.
el alto banquero sueco sentado frente a alex inclinado hacia adelante y bruscamente le preguntó si ellos podían ir de vuelta a la casa de ella - la ex casa marital - y tener sexo. y alex no pudo aceptar lo suficientemente rápido.
we'd met online a couple of days earlier and agreed to meet for a coffee, ("nos habíamos conocido online un par de días antes y acordamos encontrarnos para un café,") recuerda alex, actualmente de 39 años. i was sober. so was he. but within moments of arriving at mine we were in my bedroom having sex. ("yo estaba sobria. él también lo estaba. pero dentro de unos momentos de llegar a la mía nosotros estábamos en mi habitación teniendo sexo.")
los dos no habían discutido la posibilidad de un encuentro sexual por adelantado. Todo lo que alex sabía era que él era un divorciado reciente, mientras que su perfil establecía que ella era viuda.
alex delaney, 39 años.
no sólo eso, sino que alex estaba hablando simultáneamente con varios otros hombres en aplicaciones, con vistas a asignaciones similares.
ella recuerda: i was mourning my late husband. i was so heartbroken, i wasn't eating. i couldn't sleep, so i stayed up all night exercising on a spin bike in a vain attempt to distract and exhaust myself. yet libido had gone through the roof. ("yo estaba de luto por mi difunto esposo. yo estaba tan acongojada, no estaba comiendo. no podía dormir, así yo permanecí despierta toda la noche ejercitándome sobre una bicicleta en un vano intento de distraerme y quedarme exhausta. sin embargo mi libido se había ido hasta el techo.")
sorprendentemente, alex estaba experimentando un reconocido fenómeno psicológico, conocido como widow's fire. ("el fuego de la viuda.") por obvias razones, es poco hablado fuera de los foros privados de internet para personas en duelo, pero su poder es muy real.
una reciente medición encontró que el 63 por ciento de las viudas y viudos sienten alguna forma de fuerte, atracción sexual hacia nuevas personas en los meses siguientes después de perder a sus esposos.
para alex, en el año después que nic murió, eso significó tener encuentros sexuales casuales con 15 hombres. ella dice: an untamed libido is akin to feeling a madness. but that is grief. it is a madness. ("un libido indomado es análogo a sentir un frenesí. pero eso es dolor. es una locura.")
sitting in my house was absolutely horrifying. i tried to be home as little as possible. i hated being around all the things that had made our life, but i also couldn't bear to get ride of those things. ("sentada en mi casa era absolutamente horripilante. yo trataba de estar en casa tan poco como sea posible. odiaba estar alrededor de todas las cosas que habían hecho nuestra vida, pero también no podía zafarme de aquellas cosas.)
i had gone back to my job, in communications for a charity, and when i wasn't working i filled my empty hours with workouts and walking for three hours a day ("yo había vuelto a mi trabajo, en comunicaciones para una beneficencia, y cuando no estaba trabajando llenaba mis horas vacías con ejercicios y caminando por tres horas al día.)
i couldn't do normal things like reading, to relax, as i was so unable to focus. i just found myself reading the same page again and again. ("no podía hacer cosas normales como leer, para relajarme, así que era tan incapaz para enfocarme. yo sólo me encontraba leyendo la misma página una y otra vez.)
alex delaney
but ironically, as a result of all the exercise i was doing, i'd lost three stone. at the worst time of my life, my body was in fantastic shape. i had absolutely no shame about stripping off in front of a stranger. ("pero irónicamente, como un resultado de todo el ejercicio que yo estaba haciendo, había perdido diecinueve kilos. en el peor momento de mi vida, mi cuerpo estaba en una forma fantástica. yo no tenía ninguna vergüenza acerca de desnudarme en frente de un extraño.")
estaba completamente fuera del carácter de alex, quien sólo había tenido cinco parejas sexuales antes de conocer a nic.
todos ellos fueron novios serios y ella fue fiel a lo largo de los diez años en que ella y nic estuvieron juntos.
la terapeuta clare deacon explica que el placer físico puede ser una poderosa distracción de la angustia mental.
stress and grief can increase levels of the stress hormones testosterone and cortisol. sex floods the body with feelgood hormones that can counteract this. ("el estrés y el duelo pueden incrementar los niveles de las hormonas del estrés de la testosterona y el cortisol. el sexo inunda el cuerpo con las hormonas del bienestar que pueden contrarrestar esto.")
en términos más simples, ella añade, que tener sexo puede proveer un impulso temporal en la autoestima, un sentido de conexión. nosotros podemos incluso estar programados para anhelar sexo durante el duelo, dice ella.
after trauma, our bodies often respond with increased desire for sexual activity. there's a biological rationale fot this - when we are under threat, we feel and increased drive to reproduce and ensure our survival. ("después del trauma, nuestros cuerpos a menudo responden con un incrementado deseo por la actividad sexual. hay un fundamento biológico para esto - cuando nosotros estamos bajo amenaza, nosotros sentimos un impulso incrementado para reproducirnos y asegurar nuestra supervivencia.")
esta explicación suena cierto para alex, cuyos sueños de empezar una familia fueron cruelmente frustrados cuando nic murió repentinamente en enero del 2018, justo a la edad de 39 años. la pareja había estado pasando por un tratamiento de fertilidad por medio de la fecundación in vitro (fiv) durante un año en ese momento.
nic y alex delaney se casaron en italia en septiembre del 2013.
we both very much wanted children. we were absolutely the kind of couple that had picked out names for our kids. ("ambos queríamos muchos hijos. nosotros éramos absolutamente la clase de pareja que habíamos elegido nombres para nuestros chicos.")
ellos estaban en modo optimista cuando ellos llegaron a casa después de unas vacaciones en portugal. pero 48 horas más tarde, nic colapsó en su piso de dos habitaciones en hackney, east london.
alex dice: i called an ambulance. forty minutes later, he was dead from a pulmonary embolism - a blood clot which had travelled from his leg up to his lungs. ("yo llamé una ambulancia. cuarenta minutos más tarde, él estaba muerto de una embolia pulmonar - un coágulo de sangre el cual había viajado desde su pierna hasta arriba a sus pulmones.")
él había tenido una trombosis venosa profunda, posiblemente a causa del vuelo, pero como no había hinchazón en su pierna no le fue detectado.
he was conscious when we reached hospital, but only just. i didn't even have time to say goodbye. ("él estaba consciente cuando nosotros llegamos al hospital, pero sólo lo justo. yo incluso no tuve tiempo para decir adiós.")
alex, entonces de 34 años, tuvo que ser físicamente ayudada a salir del hospital por su padre y una enfermera. ella fue de vuelta a una casa vacía y al naufragio de los planes de su vida.
i was in total shock. my older sister stayed with me for three weeks, but then had to get back to her life. ("yo estaba en shock total. mi hermana mayor permaneció conmigo durante tres semanas, pero entonces tuvo que volver a su vida.")
todos mis amigos que bordeaban los 30 años tenían pequeños que cuidar, así que yo pronto estaba pasando tardes conmigo misma.
besides, most people my age had no idea how to talk about the death of a spouse. ("además, la mayoría de personas de mi edad no tenían idea de cómo hablar acerca de la muerte de un esposo.")
they might have lost a grandparent, yes, but the love of your life? no. ("ellos podrían haber perdido a un abuelo, sí, pero, ¿el amor de sus vidas? no.")
is it any wonder i desperately needed company? it was so strange, but soon it feel like sex was all i could think about. i craved touch and physical closeness - but at the same time, i felt guilty. ("¿es de alguna admiración que yo desesperadamente necesitara compañía? era tan extraño, pero pronto sentí cómo el sexo era todo en lo que podía pensar. yo anhelaba el contacto y la cercanía física - pero al mismo tiempo, me sentía culpable.")
losing your love is horrendous. i knew nic would have told me to get through it however i could; he would have understood. ("perder tu amor es horrendo. yo sabía que nic me hubiera dicho que lo superara como pudiera; él hubiera comprendido.")
we met when i was 23 and there was a powerful, instant physical attraction. ("nos conocimos cuando yo tenía 23 años y hubo un poderoso, instante de atracción física.")
he was always a more tactile person than me and really missed his touch. ("él siempre fue una persona más táctil que yo y realmente eché de menos su toque.")
a casi tres meses de la muerte de nic, alex decidió actuar en sus deseos por conocer hombres para sexo casual.
i joined the usual apps, ("me uní a la aplicación usual,") explica ella. i'd meet the man in a bar first and be extremely upfront about my situation. it was important that they understood why i was doing this. ("primero me reuniría con el hombre en un bar y sería extremadamente frontal acerca de mi situación. era importante que ellos comprendieran el porqué yo estaba haciendo esto.")
i loved every moment of the initial meeting, the flirting, deciding whether i was going to have sex with that person. to some guys iy was great - they just saw a chance for no-string-attached sex. ("me encantó cada momento del encuentro inicial, el flirteo, el decidir si iba a ir a tener sexo con esa persona. algunos tipos fue genial - ellos sólo vieron una oportunidad para tener sexo sin uniones ni ataduras.")
nic y alex
yet many were kind and understood why i needed the comfort they could offer. ("sin embargo muchos fueron amables y comprendieron el porqué yo necesitaba la comodidad que ellos podían ofrecer.")
muy pocos estaban desilusionados por su historia. if they were, it was at the early point before i met up with them, ("si ellos estaban -desilusionados-, fue en el momento inicial antes de reunirme con ellos,") dice alex, no one explicity said: 'no, thanks.' ("nadie dijo explícitamente: 'no, gracias.'")
pero algunos luchaban por comprender que ella quisiera sólo sexo, sintiéndose totalmente desprevenida para cualquier conexión emocional.
some made it clear they were looking for a wife. it was awkward as i didn't want them falling for me. ("algunos dejaron en claro que ellos estaban buscando una esposa. fue embarazoso porque yo no quería que ellos se enamoraran de mí.")
still, it was good to hear from several men that they considered me 'marriage material' - although after my happy marriage to nic, it was never something i doubted. ("sin embargo, fue bueno escuchar de varios hombres que ellos me consideraran 'material de matrimonio' - aunque después de mi feliz matrimonio con nic, nunca fue algo que yo dudé.")
sin embargo, los encuentros de alex no fueron totalmente la ocupación hedonística de placer que ellos podrían parecer a primera vista.
ella admite francamente: as for the sex itself, 99 per cent of it was terrible. i decided there was no point in explaining how i liked to be touched or suggest a man do things this way or that. ("en cuanto al sexo mismo, el 99 por ciento fue terrible. yo decidí que no había punto de explicación de cómo me gustaba ser tocada o sugerirle a un hombre a hacer cosas de esta forma u otra.")
i already knew i didn't want to see them again so it hardly seemed worth it. ("yo ya sabía que no quería verlos nuevamente de esta manera difícilmente parecían que lo merecían.")
alex delaney
to avoid emotional entanglement, i was deliberately having sex with men who weren't my tipe - which is intellectual, creative and clean-shaven. ("para evitar enredos, yo deliberadamente estaba teniendo sexo con hombres que no eran mi tipo - el cual es intelectual, creativo y bien afeitado.")
i went for bearded engineering types, instead. i did see one man a number of times and that felt better, physically and emotionally, but it stayed a casual thing for both of us. ("fui por tipos de ingenieros barbudos, en cambio. vi a un hombre un número de veces y eso se sintió mejor, física y emocionalmente, pero quedó como una cosa casual para los dos.")
mientras tanto, en la vida "normal" de alex, ella se sintió incapaz de admitir que ella estaba luchando.
outside of the bedroom i felt unsure who i could trust, scared i'd be judged. i told my sister everything, though. i'd check in with her before going out, making sure she knew where i was going to be at 3am. it felt like a way of staying safe. ("fuera de la habitación me sentí insegura en quien podía confiar, temí que sería juzgada. le conté todo a mi hermana, a pesar de todo. me reportaría con ella antes de salir, asegurándome que ella supiera a dónde me estaba yendo para estar a las 3am. lo sentí como una forma de permanecer segura."
she was the one person in my life who was totally non-judgmental. she just listened and told me to do what i needed to, to get through the pain. ("ella era la única persona en mi vida que era totalmente desprejuiciada. ella sólo me escuchó y me dijo que hiciera lo que yo necesitara, para superar el dolor.")
i didn't tell my friends, assuming they'd be surprised and perplexed. the trauma of losing nic was very isolating. ("yo no le conté a mis amigos, asumiendo que ellos estarían sorprendidos y perplejos. el trauma de perder a nic me aisló mucho."
fue sólo cuando alex se unió a un grupo online de apoyo de viudas es que descubrió que no estaba sola.
other women told me what i was doing was very common. it was then i heard the term 'widow's fire'. ("otras mujeres me contaron que lo que yo estaba haciendo era muy común. fue entonces que escuché el término widow's fire. ["el fuego de la viuda."])
i now believe it should be more openly discussed - and seen as socially acceptable - because it's played a huge role in my life. ("yo ahora creo que sería más abiertamente discutido - y visto como socialmente aceptable - porque ha jugado un enorme papel en mi vida.")
ese es también el punto de vista de nicky wake, 52 años, quien se encontró ella misma anhelando sexo después de que su esposo andy, quien había estado con mala salud por algún tiempo, murió de covid en abril del 2020.
en el espacio de seis meses, nicky había empezado a reunirse con un amante, david, en las habitaciones de un hotel boutique (nota de draco: un hotel boutique es un concepto de hotel que nació en la década de los ochenta en new york para denominar a todos aquellos servicios hoteleros en lo que destacan tanto su ubicación privilegiada como su cuidado diseño, acompañados siempre por un servicio personalizado y de lujo. fuente: google) para evitar llevarlo a la casa que ella compartía con su hijo adolescente, finn.
ella recuerda: the sex was absolutely how i wanted it to be: satisfying and tender. in the morning, we did it again before having breakfast together. ("el sexo fue absolutamente como yo quería que fuera: satisfactorio y tierno. en la mañana, nosotros lo hicimos de nuevo antes de haber desayunado juntos.")
fue su solución a los intensos impulsos sexuales que ella experimentó después de la muerte de andy.
we'd been married for 14 years and after the initial loss, grief and loneliness, i couldn't avoid the overwhelming desire to be intimate with a man and have sex again. ("nosotros habíamos estado casados durante 14 años y después de la pérdida inicial, el luto y la soledad, yo no podía evitar el deseo abrumador de tener intimidad con un hombre y tener sexo de nuevo.")
nicky pasó los próximos seis meses conociendo a una serie de amantes para encuentros casuales - aunque, a diferencia de alex. ella tendía a ver a los mismos pocos hombres múltiples veces. incluso así, ella luchaba a brazo partido con la autoculpabilidad por sus acciones.
at the time, i saw it as less socially acceptable even shameful. i'd shared a bed with andy for the best part of 20 years and to think about sex with someone else, so soon after he'd died, felt like cheating on him. ("en el momento, yo lo veía como menos aceptable socialmente, incluso vergonzoso. yo había compartido cama con alex durante la mejor parte de los 20 años y pensar acerca del sexo con alguien más, tan pronto después de que él hubiera muerto, me sentí como engañándolo a él.")
alex delaney
but i had a lot of time to wonder what on earth was next for me. i wasn't even 50 yet and i knew some day i'd have to move forward. having sex without any sort of relationship felt like a solution to that dilemma. ("pero tuve mucho tiempo para preguntarme qué demonios era lo siguiente para mí. incluso yo no tenía 50 años aun y sabía que algún día tendría que seguir adelante. teniendo sexo sin ninguna clase de relación se sentía como una solución a ese dilema.")
nicky, quien dirige una events business ("empresa de organización de eventos"), se unió a un grupo de apoyo para viudas jóvenes. hablando con ellas allowed me to accept that these feelings are normal, ("me permitió aceptar que estos sentimientos son normales,") recuerda ella.
fue un descubrimiento que la ha conducido a producir una nueva aplicación - llamado widow' fire ("el fuego de la viuda") - para parejas afligidas buscando hacer una similar, conexión a corto plazo.
nicky no ha empezado una nueva relación de largo plazo desde que salió de su fase del widow's fire, ("fuego de la viuda,") pero al igual que alex ella es un diamante que no se lamenta de sus acciones.")
sin embargo chloe baker siente diferentemente acerca de su propia experiencia del widow's fire. ("fuego de la lluvia.") ella tenía 42 años cuando su esposo james, entonces de 45 años, fue muerto en un accidente de motocicleta en diciembre del 2015.
ella recuerda la cruda miseria de despertarse en el día de año nuevo, una viuda con dos hijas entonces de 11 y 13 años de edad. the girls were blindsided. i had to put my own grief aside to take care of them. ("las niñas eran el lado más débil. yo tuve que colocar mi propio dolor a un lado para cuidar de ellas.")
i lived for them - but each evening i'd be home alone, putting off going to bed because i missed james so much. i was so angry with him for leaving us. ("yo vivía por ellas - pero cada noche tenía que estar sola en casa, postergando el ir a la cama porque extrañaba tanto a james. yo estaba tan enojada con él por dejarnos.")
i felt so lonely and the desire to be physically close with someone grew stronger and stronger. ("me sentí tan sola y el deseo de estar físicamente cerca de alguien crecía más fuerte y más fuerte.")
within five months i cracked and joined a dating website. there was no way i could date in my neighbourhood; everyone knew james and i'd be judged. ("al cabo de cinco meses me quebré y me uní a un sitio web de citas. no hay forma que yo pueda tener citas en mi vecindario; todos conocían a james y yo hubiera sido juzgada.")
it's a powerful taboo. but sex was all i could think about. ("es un tabú poderoso. pero el sexo era en todo en lo que podía pensar.")
i knew it wouldn't bring james back, but it gave me a physical comfort nothing else could. ("yo sabía que no traería de vuelta a james, pero me dio un confort físico que nada más pudo.")
for a year i lived a sort of double life: grieving widow in the daytime, but by night i would leave the house, claiming to have a grief counselling session, but really to meet men for sex. ("durante un año yo viví una especie de doble vida: la viuda doliente en parte del día, pero por la noche yo dejaría la casa, afirmando tener una sesión de asesoramiento sobre el duelo, pero realmente para encontrar hombres para sexo.")
i'd talk to them online and ensure they were no from my home town and had no connection with my loved ones [she'd check their profiles on social media] before agreeing to meet. ("yo hablaría con ellos en línea y me aseguraría que no fueran de mi ciudad natal y no tuvieran conexión con mis seres queridos [ella comprobaría sus perfiles en las redes sociales] antes de aceptar conocerlos.
most were so kind. some, however, were turner on by the idea of making love to a widow. one guy said it was the most erotic thing he'd ever done. ("la mayoría eran tan amables. algunos, sin embargo, estaban excitados con la idea de hacer el amor con una viuda. un tipo dijo que fue la cosa más erótica que él había hecho.")
at the time i was speechless but now my skin crawls thinking about those words. ("en ese momento me quedé sin palabras pero ahora se me eriza la piel pensando acerca de aquellas palabras.")
yet i didn't really care that much about their feelings, at the time. i just wanted human contact and so feel desirable again. ("sin embargo a mí realmente no me importó mucho eso acerca de sus sentimientos, en ese momento. yo sólo quería contacto humano y así sentirme deseable nuevamente.")
i was always careful about safety. james and i owned an airbnb rental so i'd meet them in our flat. ("yo siempre fui cuidadosa acerca de mi seguridad. james y yo alquilábamos un apartamento en airbnb de esta manera me encontraría con ellos en nuestro piso.")
but about 18 months after james died, on his birthday, i had a wake-up call. i suddenly realised the overpowering desire i'd felt had been quenched. ("pero cerca de 18 meses después de que james murió, en su cumpleaños, yo tuve una llamada de atención. yo repentinamente comprendí el deseo irresistible que había sentido había sido saciado.")
in fact, i soon came to feel baffled, embarrased and regretful about my own behaviour. ("en efecto, yo pronto vine a sentirme frustrada, desconcertada y penosa acerca de mi propio comportamiento.")
i look back on those 18 months with utter bewilderment - as an extended moment of madness. what on earth was i thinking? ("yo miro atrás sobre aquellos 18 meses con total azoramiento - como un momento extendido de locura. ¿qué demonios estaba pensando?")
chloe esta ahora viendo a alguien nuevo y siente que ella nunca podrá admitirle a él lo que ella pasó.")
he's a really lovely, down-to-earth guy i met through a friend. but there is no way i could bring myself to confess i'd done this. the same goes for my daughters - they'd be horrified. ("él es realmente un encanto. un tipo con los pies en la tierra que yo conocí a través de un amigo. pero no hay forma de que pueda llevarme a mí misma a confesar que había hecho esto. lo mismo va para mis hijas - ellas estarían horrorizadas.")
it's something i'll take with me to my grave. ("es algo que llevaré conmigo hasta mi tumba.")
en cuanto a alex, ella admite que le llevó un tiempo llegar a un acuerdo con su propio widow's fire. ("fuego de la viuda.")
i did see a sex therapist for six months, because i needed to understand why i was behaving in this way. ("yo vi a un terapeuta sexual durante seis meses, porque yo necesitaba comprender porqué me estaba comportando de esta manera.")
él dijo que no era la forma más saludable de tratar con el duelo pero que estaba bien porque no duraría - yo había encontrado otras salidas para mis sentimientos. aquello me ayudó a tratar con mi culpa.
i've now come to accept that widow's fire was absolutely part of the healing process for me. it took a year, but slowly i started caring about other hobbies, like sewing. i found the patience to sit and read a book again. ("yo ahora he venido a aceptar que el widow's fire ("el fuego de la viuda") fue absolutamente parte del proceso curativo para mí. tomó un año, pero lentamente yo empecé a tener interés por otras aficiones, como la costura. yo encontré la paciencia para sentarme y leer un libro de nuevo.")
gradualmente, alex dejó de planear encuentros casuales. ella no eliminó las aplicaciones de citas - pero ella dejó de usarlas regularmente.")
i started looking for something slower, more serious. ("yo empecé buscando algo más lento, más serio.")
when i met my current partner, we went to the pub and i went home on my own, knowing that this was a good person and i wanted to see him again. ("cuando yo conocí a mi actual pareja, nosotros fuimos al pub y me fui a casa por mí misma, sabiendo que esta era una buena persona y que yo quería verlo de nuevo.")
esto fue en mayo del 2019, 16 meses después de la muerte de nic. alex dice: he was eight years older than me and, had we met earlier, it may not have worked between us. ("él era ocho años mayor que yo y, tuvimos nuestro encuentro más antes, pudo no haber funcionado entre nosotros.")
but he was unbelievably kind about my grief and love for nic - which is important, because those feelings will always be there. ("pero él fue increíblemente amable acerca de mi luto y amor por nic - lo cual es importante, porque aquellos sentimientos siempre estarán ahí.")
he knows about those lost 12 months of my life, too, and says he can understand why i behaved that way. ("él sabe acerca de aquellos 12 meses perdidos de mi vida, también, y dice que él puede comprender el porqué me comporté de esa manera.")
i've kept in touch with some of the guys i saw and am very good friends with one of them. ("yo he mantenido contacto con algunos de los chicos que veía y soy muy buena amiga con uno de ellos.")
i was always so open about what i was going through and i think that opened the possibility of friendship. ("yo fui siempre tan abierta acerca de lo que estaba pasando y yo pienso que eso abrió la posibilidad de una amistad.")
five years after losing nic, and then losing myself in 'widow's fire', i firmly believe there's no right or wrong way to deal with grief. ("cinco años después de perder a nic, y luego de perderme a mí misma en el widow's fire -'fuego de la viuda'-, yo creo firmemente que no hay forma correcta o incorrecta para lidiar con el duelo.")
fuente: https://www.dailymail.co.uk/femail/article-12145057/When-husband-died-WIDOWS-FIRE-drove-casual-sex-15-men-year.html
fuente: https://www.dailymail.co.uk/femail/article-12145057/When-husband-died-WIDOWS-FIRE-drove-casual-sex-15-men-year.html
Sinceramente creo que ellas sólo intentan justificarse. Mejor hubieran ido al psicólogo. Un beso
ResponderEliminarNo conocía ese termino ni que sucediera algo así. Pero al empezar a leer el artículo me pareció que tenía mucho sentido.
ResponderEliminarSospecho que pueden ser las hormonas, como la oxitocina, que aumenta durante las relaciones sexuales, teniendo efectos como aumentar la empatía y la confianza.
Me parece una manera tan válida como otra de afrontar la depresión.
Saludos.