19 mar 2022

the legend of the "flying dutchman" en las artes.

fuente: revista "muy interesante". año: xxxiii número 05.

por: luis felipe brice

wagner: der fliegende holländer - ouverture · hr-sinfonieorchester · marek janowski

inspirado en la obra "las memorias del señor schnabelewopski", de heinrich heine, el compositor alemán richard wagner escribió en 1841 el libreto de una de sus más famosas óperas: "el holandés errante". en ella daland, el capitán de un buque noruego, se encuentra con el barco fantasma e, interesado en sus riquezas, lleva al comandante del mismo a su casa. ahí senta, hija de daland, se enamora de él y le jura fidelidad eterna, a pesar de estar comprometida para casarse con un cazador de nombre erik. no obstante, como en la narración de heine, el marinero condenado zarpa sin su amada, quien se tira a las aguas. gracias a este acto de amor la maldición de "el holandés errante" termina y los espíritus de la pareja ascienden al cielo.

pintor: charles temple dix. año 1873.

desde los orígenes de la navegación, las historias de embarcaciones desaparecidas y avistadas sin tripulación han formado parte de la tradición oral surgida del imaginario y la superstición de los marineros. no obstante, las referencias a estos espectros del mar datan apenas de fines del siglo xviii y aluden nada menos que al holandés errante.


"el clima estaba tan tormentoso, que los marineros dijeron que ellos vieron al flying dutchman (' holandés volador'). la historia común es, que este dutchman llegó al cabo ('cabo de buena esperanza') en apuros por el clima, y quiso entrar al puerto, pero que no pudo conseguir un piloto que lo condujera, y se perdió; y que desde entonces, con muy mal clima, su visión aparece. los marineros creen que si usted lo llamara, respondería como otro buque."

extracto de la página 276 donde el escritor john macdonald consigna por primera vez la leyenda del holandés errante. (fuentehttps://quod.lib.umich.edu/e/ecco/004857217.0001.000/1:3?rgn=div1;view=fulltext )

pintor: howard pyle


george barrington. (maynooth, irlanda, 14 de mayo de 1755 - parramatta, australia, 27 de diciembre de 1804). fue un carterista nacido en irlanda, popular socialité londinense, pionero australiano y autor.


capítulo 6 (extracto)
................................

i had often heard of the superstition of sailors respecting apparitions, but had never given much credit to the report: it seems that some years since a dutch man of war was lost off the cape, and every soul on board perished; her consort weathered the gale, and arrived soon after at the cape. having refitted, and returning to europe, they were assailed by a violent tempest nearly in the same latitude. in the night watch some of the people saw, or imagined they saw, a vessel standing for them under a press of sail, as though she would run them down: one in particular affirmed it was the ship that had foundered in the former gale, and that it must certainly be her, or the apparition of her; but on its clearing up, the object, a dark thick cloud, disappeared. nothing could do away the idea of this phoenomenon on the minds of the sailors; and, on their relating the circumstances when they arrived in port, the story spread like wildfire, and the supposed phantom was called the flying dutchman. from the dutch the english seamen got the infatuacion, and there are very few indiamen, but what has some one one board, who pretends to have seen the apparition. ("a menudo yo había escuchado de la superstición de los marineros respecto a apariciones, pero nunca le había dado mucho crédito al informe: parece que algunos años desde que (un buque) de guerra holandés se perdió a las afueras del cabo de buena esperanza, y que todas las almas a bordo perecieran; su compañía capeó el vendaval, y  arribó poco después al cabo de buena esperanza. habiendo calafateado y reparado y retornado a europa, ellos fueron asaltados por un violento vendaval casi en la misma latitud. en la vigilia de la noche algunas de las personas vieron, o imaginaron que vieron, un buque llevando rumbo hacia ellos bajo una fuerza de vela, como si ella los atropellaría: uno en particular afirmó que era el barco que había naufragado en el anterior temporal, y que ciertamente debe ser él, o la aparición de él; pero al aclararse, el objeto, una espesa nube oscura, desapareció. nada se pudo hacer para sacar la idea de este fenómeno de las mentes de los marineros; y, en su narración de las circunstancias cuando ellos arribaron en el puerto, la historia se propagó como fuego fatuo. y el supuesto fantasma fue llamado el holandés errante. del holandés errante los marineros ingleses consiguieron la infatuación y hay muy pocos indios, pero qué tiene que alguien, uno a uno a bordo, pretenda haber visto la aparición.")

about two in the morning i was awaked a violent shake by the shoulder, when starting up in my hammock i saw the boatswain, with evident signs of terror and dismay in his countenance, standing by me. 'for god's sake, messmate,' said he, 'hand us the key of the case, for by the lord i'm damnably scarified: for, d'ye see, as i was just looking over the weather bow, what should i see but the flying dutchman coming right down upon us, with every thing set --i know 'twas she-- i could see all her lower-deck port up, and the lights fore and aft, as if cleared for action. now a show, d'ye see, i am sure no mortal ship could bear her low-deck ports up and no founder in this here weather: why, the sea runs mountains high. it must certainly be the ghost of that there dutchman, the foundered in this latitude, and which, i have heard say, always appears in this here quarter, in hard gales of wind. ("casi a las dos en la mañana desperté por una violenta sacudida por el hombro, cuando saliendo precipitadamente de mi hamaca vi al contramaestre, con evidentes signos de terror y espanto en su semblante, permaneciendo de pie frente a mí. 'por el amor de dios, compañero,' dijo, 'dános la clave del caso, porque por el señor estoy condenadamente escarificado: porque, mira, cuando estaba mirando justo por encima de la proa de barlovento, qué debería ver sino al flying dutchman cayendo directamente sobre nosotros, con todo puesto. sé que era él. yo pude ver todas las portillas de su cubierta inferior levantadas, y las luces de proa y popa, como si estuvieran listas para la acción. ahora un espectáculo, mira, estoy seguro que ningún barco mortal podría aguantar sus portillas levantadas de la cubierta inferior y no naufragar en este clima de aquí: el mar corre montañas altas. ciertamente debe ser el fantasma de aquél dutchman de allá, que naufragó en esta latitud, y que, he oído decir, que siempre se aparece en este cuarto de aquí, en fuertes vendavales.") 

en 1790 el viajero y escritor británico john mac donald (nacido a principios de 1741 en escocia) publicó el libro viaje a varias partes de europa, asia y áfrica, durante más de treinta años. en él dio cuenta del relato de unos marineros acerca de la desaparición de el holandés errante en el cabo de buena esperanza, en el sur de áfrica, y sus fantasmales apariciones cuando había mal tiempo. cinco años después el célebre ladrón y funcionario irlandés george barrington publicó un viaje a botany bay, donde también recogió el testimonio de unos marineros que con más detalle le contaron que se trataba de un barco de guerra que había naufragado en aquel mismo lugar y cuyo espectro aparecía repentinamente por la noche para esfumarse al día siguiente. a decir de barrington, lo describían como "una espesa y oscura nube".

pintor: albert pinkham ryder. año 1887. smithsonian american art museum, washington, d. c.

entre dios y el diablo


páginas 91, 92 y 93:

stout was the ship, from benin's palmy shore.
that first the freight of bartered captives bore:
bedimmed with blood, the sun, with shrinking beams,
but, ere the moon her silver horns had reared.
amid the crew the speckled plague appeared.
faint and despairing, on their watery bier,
to every friendly shore the sailors steer;
repelled from port to port, they sue in vain,
and track, with slow unsteady sail, the main.
where ne'er the bright and buoyant wave is seen,
to streak with wandering foam the sea-weeds green,
towers the tall mast, a lone and leafless tree;
till, self-impelled, amid the waveless sea,
where summer breezes ne'er were heard to sing,
nor hovering snow-birds spread the downy wing,
fixed, as a rock, amid the boundless plain,
the yellow steam pollutes the stagnant main;
till, far throught night, the funeral flames aspire;
as the red lightning smites the ghastly pyre.

still, doomed by fate, on weltering billows rolled,
along the deep their restless course to hold,
scenting the storm, the shadowy sailors guide
the prow, with sails opposed to wind and tide;
the spectre ship, in livid glimpsing light,
glares baleful on the shuddering watch at night,
unbless of god and man! -till time shall end,
its view strange horror to the storm shall lend.

("fuerte era el barco, de las costas de las palmeras de benin,
quien primero llevó la carga del tráfico de los cautivos trocados:
empañado con sangre, el sol, con rayos menguantes,
pero, antes de que la luna sus cuernos de plata hubiera enseñado.
entre la tripulación apareció la plaga moteada.
desfallecidos y desesperanzados, en su féretro acuoso,
a cada costa amiga, los marineros navegan;
repelidos de puerto en puerto, ellos suplican en vano,
y seguir, con vela lenta e inestable, la mayor.
donde nunca la ola brillante y boyante es vista,
para surcar rápidamente con espuma errante las verdes algas marinas,
descuella el alto mástil, un árbol solitario y deshojado.
hasta que, auto impulsado, en medio del mar sin olas,
donde las brisas del verano, nunca se oyeron cantar,
ni pájaros de nieve cerniendo extienden las alas vellosas,
fijado, como una roca, entre la llanura ilimitada,
el vapor amarillo contamina la principal estancada;
hasta que, lejos a través de la noche aspira las llamas del funeral;
como el relámpago rojo hiere la pira espantosa.

todavía, condenado por el destino, rodó sobre olas agitadas,
a lo largo de las profundidades para mantener su rumbo inquieto,
venteando la tormenta, los marineros umbrosos guían
la proa, con velas opuestas al viento y flota con la marea;
el barco espectral, en una luz lívida deslumbrante,
resplandece funesto en la guardia estremecedora de la noche,
¡desdicha de dios y del hombre! -hasta que el tiempo se acabe,
su vista prestará extraño horror a la tormenta.")


note:

(pág.91. l.15) ['stout was the ship, from benin's palmy shore'] - it is a common superstition of mariners, that, in the high southern latitudes on the coast of africa, hurricanes are frequently ushered in by the appearance of a spectre-ship, denominated the flying dutchman. at dead of night, the luminous form of a ship glides rapidly, with topsails flying, and sailing straight in "the wind's eye." the crew of this vessel are supposed to have been guilty of some dreadful crime, in the infancy of navigation, and to have been stricken with the pestilence. they were hence refused admittance into every port, and are ordained still to traversethe ocean on which they perished, till the period of their penance expire. chaucer alludes to a punishment of a similar kind. ("['fuerte era el barco, de las costas de las palmeras de benin'] - es una superstición común de los marineros, que, en las altas latitudes meridional en la costa de áfrica, los huracanes son frecuentemente anunciados por la aparición de barco espectral, denominado el flying dutchman. en la obscuridad de la noche la forma luminosa de un barco que se desliza rápidamente, con las gavias volando, y navegando fuertemente en "el ojo del viento." se supone que la tripulación de este bajel ha sido culpable de algún terrible crimen en la infancia de la navegación, y que hasta ha sido agobiado con la pestilencia. ellos fueron por tanto rehusados al derecho de entrar a cada puerto, y están ordenados todavía a atravesar el océano en el cual ellos perecieron, hasta que el período de su penitencia expire. chaucer alude a un castigo de un tipo similar.")

'and breakers of the laws, sooth to sain,
and lecherous folk, after that they been dead,
shall whirl about the world alway in pain,
till many a world be passed out of dread.'

'y transgresores de las leyes, verdad para persignarse,
y gente lujuriosa, después de eso han estado muertos,
girará alrededor del mundo siempre con dolor,
hasta que muchos en un mundo estén desmayados del pavor'

                                          chaucer's assembly of fowls.

pintor: mackenzie moulton

la leyenda del holandés errante cobró auge y gran difusión durante el siglo xix. en 1803 el orientalista escocés john leyden publicó escenas de la infancia, en cuyas páginas narra la versión de que los tripulantes del navío se habían involucrado en "algún terrible crimen". como castigo divino habían muerto víctimas de la peste y, por si fuera poco, sus almas estaban condenadas a navegar a bordo de la embarcación por toda la eternidad.


el compatriota y amigo de leyden, el escritor walter scott retomó esta versión en su 'novela histórico-poética' rokeby (1813). en ella los tripulantes del barco pirata, cargado de riquezas, iban de puerto en puerto ofreciendo estas a cambio de hospitalidad. pero en cada lugar eran rechazados por temor al contagio y se consideraba su presencia como un mal augurio.


ilustrador: howard pyle. cita de la ilustración: collier's weekly. 8 de diciembre de 1900. en la ilustración se muestra al capitán del flying dutchman, hendrick van der decken.

en 1821 el escritor escocés john howison (1797-1859) publicó en la blackwood's edinburgh magazine el cuento de terror the pirate of the caribbean ("el pirata del caribe"), en el cual dio nombre al capitán del flying dutchman: hendrick van der decken. este, según dicha versión, se empeñó en doblar el cabo de buena esperanza en medio de una fuerte tempestad, desafiando a satanás, quien castigó su soberbia condenándolo a navegar hasta el día del juicio final.


en scènes de la vie maritime ("escenas de la vida marítima", 3 volúmenes, parís, 1832), del escritor francés auguste jal, es a dios a quien reta van der decken, recibiendo la misma penitencia, pero con la condena adicional de la muerte de su tripulación y de todos aquellos que vieran el navío. de acuerdo con algunas fuentes, el personaje pudo haber sido inspirado por bernard fokke, un oficial de la compañía holandesa de las indias orientales, quien en el siglo xvii asombraba por la rapidez con la que navegaba entre los puertos de ámsterdam y batavia (hoy yakarta, indonesia). tal hazaña se convirtió en leyenda, al atribuírsele un pacto con el mismísimo diablo. más aún cuando el navegante desapareció misteriosamente, lo cual fue interpretado como obra de su acreedor: el demonio. otra fuente de inspiración pudo haber sido el marino portugués bartolomeu diaz, quien fue el primero en doblar el cabo de buena esperanza (1488), proeza calificada de sobrehumana.

valery neith

edward fitzball. (burwell, cambridgeshire, reino unido, 20 de marzo de 1793 - chatham, reino unido, 27 de octubre de 1873). fue un popular dramaturgo inglés especializado en melodrama. su verdadero apellido era ball.


estos son los comentarios iniciales a la obra the flying dutchman, del dramaturgo inglés edward fitzball. (fuentehttps://wdc.contentdm.oclc.org/digital/collection/hall/id/11605 )

the flying dutchman llegó al teatro en 1826, cuando la obra homónima del dramaturgo inglés edward fitzball se estrenó en londrés. en este 'drama naútico en tres actos', ubicado en el cabo de buena esperanza, el autor añade un toque romántico a la historia. condenado a navegar por toda la eternidad, debido al hechizo de una bruja, van der decken sólo tiene una oportunidad cada cien años de terminar con su castigo. para ello puede bajar a tierra firme y buscar esposa, pero con la condición de jamás hablar. aunque tiene la fortuna de encontrarla, no logra cumplir con la prohibición y la rapta. sin embargo, la rescatan y él deberá continuar purgando su condena.

por esa misma línea argumental seguiría un capítulo de las memorias del señor schnabelewopski (1931), novela satírica publicada por el escritor alemán heinrich heine. aquí el narrador asiste a un teatro de ámsterdam donde se presenta la obra the flying dutchman, ambientada en los mares de escocia. en esta versión, el capitán puede descender del barco cada siete años para buscar esposa. la candidata resulta ser hija de un mercader, quien atraído por las riquezas del barco fantasma accede a entregarla en matrimonio; sin embargo, el navegante decide abandonar a su cónyuge confesándole, desde su embarcación que no quiere arrastrarla a padecer su condena. la mujer le proclama fidelidad y se arroja al mar, tras lo cual el navío zozobra.

heinrich heine. (düsseldorf, alemania, 13 de diciembre de 1797 - parís, francia, 17 de febrero de 1856). fue uno de los más destacados poetas y ensayistas alemanes del siglo xix. es considerado el último poeta del romanticismo y al mismo tiempo su enterrador. (fuente: wikipedia)

"la obra que vi en el teatro de ámsterdam estaba basada en esta fábula. han pasado otros siete años, el pobre holandés está más cansado que nunca de vagar sin fin, sube a tierra, se hace amigo de un comerciante escocés al que conoce, le vende diamantes a precios muy bajos, y cuando se entera de que su cliente tiene una hermosa posee una hija, la exige como esposa. ahora vemos la casa del escocés, la niña espera al novio, con el corazón tembloroso. a menudo mira con nostalgia una gran pintura desgastada por la intemperie que cuelga en la habitación y representa a un hombre apuesto con un traje español-holandés; es una reliquia antigua y según la abuela es una fiel semejanza del holandés errante, como se vio en escocia hace cien años, en la época del rey guillermo de orange. también asociado con esta pintura hay una advertencia tradicional de que las mujeres de la familia deben tener cuidado con el original. por eso la niña, desde niña, grabó en su corazón los rasgos del hombre peligroso. cuando el verdadero holandés errante entra en persona, la niña se asusta; pero no por miedo. él también se ve afectado cuando ve el retrato. sin embargo, cuando le dicen a quién está presentando, sabe cómo mantener a raya cualquier sospecha; se ríe de la superstición, él mismo se burla del holandés errante, el eterno judío del océano; sin embargo, entrando involuntariamente en un tono melancólico, describe cómo myn heer tuvo que soportar el sufrimiento más increíble en el inconmensurable desperdicio de agua, cómo su cuerpo no es más que un ataúd de carne en el que su alma está aburrida, cómo la vida lo rechaza y hasta la muerte lo rechaza: como un tonel vacío que las olas se arrojan y devuelven burlonamente, así el pobre holandés fue arrojado entre vida y muerte, ninguno de los dos quería quedarse con él; que su dolor sea tan profundo como el mar en el que nada, su barco sin ancla y su corazón sin esperanza. 

"creo que se trataba de las palabras con las que cierra el novio. la novia lo mira seria y a veces lanza miradas de soslayo a su semejanza. es como si ella hubiera adivinado su secreto, y cuando él le pregunta después: 'katharina, ¿quieres serme fiel?', ella responde resueltamente: 'fiel hasta la muerte'."

extracto de la obra aus den memoiren des herren von schnabelepowski ("las memorias del señor schnabelewopski"), de heinrich heine. (fuentehttps://www.projekt-gutenberg.org/heine/schnabel/schnabel.html )

mar de historias

asimismo, hay referencias a la leyenda del barco errante en novelas de aventuras. una de ellas es el buque fantasma (1839), del marino y escritor británico frederick marryat, cuyo protagonista es el joven philip vanderdecken, quien al descubrir que su padre es el capitán de aquel barco condenado a navegar eternamente, emprende su búsqueda para liberarlo de la maldición. 

otra es los cuentos marineros del maestro catrame (1894), escrita por el novelista italiano emilio salgari, donde el contramaestre de un navío infringe las normas a bordo y como castigo deberá contar a la tripulación historias del mar protagonizadas por él mismo, y entre ellas relata la del flying dutchman.

en estados unidos la leyenda sirvió de inspiración a edgar allan poe, quien la plasmó en su novela la narración de arthur gordon pym (1838), concretamente en el pasaje donde se avista un bergantín holandés cuyos pasajeros son todos cadáveres en avanzado estado de putrefacción.

the flying dutchman

por su parte, el novelista washington irving recreó el mito al norte de new york, en the flying dutchman in the sea of tappan (1855), mientras el poeta henry wadsworth longfellow lo incluyó en su libro aves de paso (1858) un poema alusivo: el barco fantasma.

the flying dutchman

pero también el avistamiento del espectro quedó consignado en los relatos de viaje de los príncipes jorge y alberto víctor de inglaterra por los mares de australia. según su testimonio, la madrugada del 11 de julio de 1881 divisaron una "extraña luz roja como la de un buque fantasma, incandescente". registraron que lo habían visto en total 13 personas, una de las cuales murió a las pocas horas debido a su caída desde lo alto de la embarcación. durante el siglo xx uno de los avistamientos fue el reportado por el almirante nazi karl dönitz, durante la segunda guerra mundial, cuando dirigía una misión por suez. atemorizado, bajo el influjo de la superchería, le informó a hitler del hecho como una mala señal con respecto a sus expediciones militares en la zona.

la eterna búsqueda

en 1950 la leyenda pasó del papel a la pantalla grande en pandora and the flying dutchman, película dirigida por el estadounidense albert lewin y protagonizada por ava gardner y james mason. aquí el personaje masculino encarna la maldición del mítico barco en busca de la mujer que, a través del amor, ha de redimirlo del crimen por el cual pugna su condena: haber asesinado a su esposa.

años después el director neerlandés jos stelling filmó the flying dutchman (1995). ambientada en los países bajos del siglo xvi, la cinta tiene como personaje central al hijo de este en busca de su padre, en medio de toda clase de peripecias.

fuentes

https://quod.lib.umich.edu/e/ecco/004857217.0001.000/1:3?rgn=div1;view=fulltext

https://books.google.com.pe/books?id=mcAwAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=es&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

26 comentarios:

  1. Muchos al traducirlo lo han llamado "volador", pero en realidad sí se acomoda más como "errante". Buena reseña, es una de mis leyendas favoritas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. en realidad la traducción literal the flying dutchman como "el holandés volador" es más precisa; lo que ocurre es que para nosotros los hispano hablantes, aquello suena como muy extraño y por eso preferimos traducirlo como "el holandés errante", un barco que navega sin rumbo fijo.

      la ciencia puede explicar fácilmente lo del flying dutchman.

      el barco existió realmente y estaba experimentando una fuerte tormenta muy lejos de donde fue visto por los marineros de otro barco. ¿qué fue lo que vieron estos marineros? lo que vieron fue sencillamente un espejismo.

      una vez leí que cierto pueblo europeo muy lejano a waterloo, vieron en el firmamento la batalla que se estaba escenificando en aquel lugar. todo lo vieron muy nítidamente: los soldados atacando, a la caballería embistiendo y los cañones disparando.

      en wikipedia acabo de leer lo siguiente:

      "las distorsiones de la imagen y la curvatura de la luz pueden producir efectos espectaculares. en su libro pursuit: the chase and sinking of the "bismarck" , ludovic kennedy describe un incidente que supuestamente tuvo lugar debajo del estrecho de dinamarca durante 1941, luego del hundimiento del hood. el bismarck, perseguido por los cruceros británicos norfolk y suffolk, desapareció de la vista en una niebla marina. en cuestión de segundos, el barco reapareció navegando hacia los barcos británicos a gran velocidad. alarmados, los cruceros se separaron, anticipando un ataque inminente, y los observadores de ambos barcos observaron con asombro cómo el acorazado alemán revoloteaba, se volvía indistinto y se desvanecía. La vigilancia por radar durante estos eventos indicó que el bismarck, de hecho, no había realizado cambios de rumbo."

      saludos.

      Eliminar
    2. De hecho no es tanto así como mnecionas. Claro, la información citada es válida, pero no en cuanto a lo que piensas de por qué se usa el término. No me extenderé mencionando mi experiencia para hablar del idioma porque no quiero parecer mamón, solo digo humildemente que tengo la suficiente. Ahora, sobre el tema: Muchos hispanos que saben más o menos inglés escuchan un término y creen que tiene un solo significado, cuando en realidad no es así. "Fly" significa volar, y como pronombre significa "mosca". Cuando se usa como verbo no solo es volar, sino también "huír". Por eso en Lord of the Rings ves a Gandalf diciéndoles "Fly, you fools" cuando los ataca el Balrog. No es que les esté diciendo que vuelen, les está diciendo "Huyan, tontos". Siguiendo con el verbo fly: si te asombas a los pósters de más buscados del FBI, verás que algunos tienen una etiqueta que dice "Flight Risk". Flight significa Vuelo, comúnmente. Pero de nuevo, ahí se está usando como "huír". Significa "Riesgo de huída/escape".

      Como mencioné antes, los términos se usan en distinto contexto. Aparte de los que ya mencioné, flying también puede usarse para describir a alguien muy veloz (Dale un Googlazo a "Flying Finn", por ejemplo), y he ahí lo que ocurre con la leyenda de dicho barco fantasma. Está a la deriva, siempre rápido llega y se va sin poder aparcar en ningún lado jamás. Errante. No es porque a los hispanos nos sonara extraño y se cambiara solo por eso, tiene su raíz en lo que mencionado anteriormente.

      Eliminar
    3. yo a lo que voy es que al ser el flying dutchman el espejismo de un barco real que está en apuros debido a una tormenta en alguna otra parte pareciera que estuviese a media altura en el firmamento. la pintura que mejor grafica la idea es la pintura de howard pyle, la segunda en orden de aparición en este post.

      saludos.

      Eliminar
  2. Yo leí la historia del holandés errante hace mucho . Es muy buena me gusto en su época. Has hecho una genial reseña muy completa. Te mando un beso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. es una historia de la que la literatura ha sacado muy buen partido y de la cual yo he disfrutado leyendo las que he colocado en el post y tomado nota de algunos libros para después leerlos con más tranquilidad.

      gracias por tus amables palabras. que pases un buen domingo.

      Eliminar
  3. Uy, hace años que lo leí! creo que voy a hacer lo que dices Draco y me anotare algunos libros de los que has puesto que ando buscando lecturas nuevas.
    Un besote!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. aparte de que son libros un tanto fáciles de adquirir, de los que he tomado nota, tengo unos tres o cuatro en casa que pertenecen tanto a la editorial salvat así como a oveja negra.

      un beso también para ti.

      Eliminar
  4. Bom início de semana com muita saúde e paz meu querido amigo. Obrigado pela visita e comentários.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. desejo-lhe também um bom início de semana. que passe muito bem.

      cumprimentos.

      Eliminar
  5. Muy buen leyenda, llena de épica.
    Un abrazo, amigo Draco.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. las leyendas ambientadas en el mar no tienen pierde.

      un abrazo amiga rocío, que tengas un buen inicio de semana.

      Eliminar
  6. El tema de los barcos hasta hoy en día es un tema que tanto en la historia como en la literatura se presta para investigar como también para buenas historias terroríficas :3 genial entrada amigo.

    Un beso desde Plegarias en la Noche.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. sí, al parecer hay muy buenos libros de terror en base a la leyenda del the flying dutchman.

      muchas gracias por tus palabras.

      un beso.

      Eliminar
  7. No conocía esta leyenda, tengo un pánico horrible al alta mar, así que las historias de barcos me ponen los pelos de punta xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. tal vez aquello sea por alguna(s) mala(s) experiencia(s) con el mar en tu(s) vida(s) pasada(s).

      hace mucho tiempo atrás leí sobre una mujer que le tenía terror al mar y que después de hacerle una hipnosis regresiva a sus vidas pasadas, se reveló que había muerto ahogada en el mar muchas veces. ¡cómo será!

      saludos.

      Eliminar
  8. Te diré Draco que he disfrutado de la entrada, que me han gustado las diversas historias del errante, las pinturas y la música.

    Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. para mí ha sido un placer hacerlo porque ha sido una leyenda de la cual la cultura a través de sus muy variadas artes se ha llegado a nutrir logrando resultados muy notables.

      un beso.

      Eliminar
  9. Hola mi querido Draco, me imagino que como buen Pirata que sos estas historias te deben apasionar, y a mi me encanto como de una historia de amor se desecadeno esta leyenda famosa, tanto como para llegar a hacer libros, pinturas, musica y peliculas que ya las anote y las voy a buscar, espero que esten en You Tube.
    Me gustaron los testimonios de los marineros que vieron estas apariciones misteriosas, tambien creo en las ilusiones o distorsiones opticas que se generan cuando se reunen varios factores como la luz.

    Me gusto escuchar esa orquesta sinfonica durante toda la lectura de tu post, genero un clima de misterio y un poco de terror.
    Te felicito Pirata y por mas aventuras en el mar.
    Muchos besos y mas abrazos.
    PD: algun dia sere tambien la primera en comentar!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. sí, la leyenda del flying dutchman dio lugar a la creación de muy buenas obras artísticas en el siglo xix del romanticismo hasta agotar el tema y generó algunas muy buenas películas en el siglo xx.

      en cuanto a responder primero en alguno de mis posts, creo recordar que ya lo has logrado en el pasado, pero nunca está demás hacerlo de nuevo, je.

      besos más abrazos.

      Eliminar
  10. Y continúa en boga actualmente con las películas "Piratas del Caribe"
    Qué interesante saber del origen de la fábula del Holandés Errante. Me requetegustó. Besitos Draco!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. la película "los piratas del caribe" llevó la leyenda a un nivel alucinante. marcó toda una época entre los chicos (y los no tan chicos) de entonces.

      besos.

      Eliminar
  11. Me fascinan las historias de marineros, y de niña me encantaban los piratas.

    Un placer estar aquí, DRACO, siempre con interesantes entradas.

    Besos y feliz tarde.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. yo espero traer más historias interesantes que estén ligadas al mar en el futuro.

      besos y que tengas un feliz inicio de semana.

      Eliminar
  12. Hola, Draco
    Hace un tiempo he leído “El holandés errante”
    Comenzó con un capitán burgués de Holanda llamado Willem van der Decken, quien hizo un pacto con el diablo para poder surcar siempre los mares sin importar los retos naturales que pudiese tener en su travesía; que ya es mucha pretensión.
    Según la saga de “Piratas del Caribe, Davy Jones, como todo capitán del holandés errante, no puede tocar tierra sino una vez cada 10 años, en ese lapso está obligado a permanecer en el mar.
    Me encanta el arte, y sí, existen algunas pinturas que han plasmado el tema de “barcos fantasmas”.
    Ha sido un gusto visitarte; todo me ha parecido muy interesante.
    Feliz semana.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ojalá que en el futuro aparezcan nuevas expresiones artísticas inspiradas en la leyenda.

      esperamos de nuevo tenerte por aquí más adelante.

      saludos y que tengas un buen inicio de semana.

      Eliminar

Y tú ¿qué opinas?