6 ago 2021

una gallery of the women in the life del poeta lord byron

fuente: byron, de dereck parker.

nota: todo lo que va entrecomillado pertenece literalmente al autor del libro.

byron, por vincenzo camuccini. probablemente en roma en 1815.

poeta inglés, george london, sexto barón byron de rochdale (más conocido como lord byron), londres, 22/enero/1788 - missolonghi, grecia, 19/abril/1824. "nació en una habitación trasera amueblada del número 16 de holles street, un callejón que discurría entre oxford street y cavendish square cuyos vestigios desaparecieron totalmente en el bombardeo de 1940, aunque se conserva el nombre de la calle."

"si byron fue atractivo, ocurrente, radical, brillante conversador y, también, un brillante poeta, no es menos cierto que también fue cruel, mezquino, amoral, colérico y orgulloso. es posible que algunos de estos últimos rasgos fuesen hereditarios; sin embargo, las excentricidades de su familia no se manifestaron hasta un período relativamente tardío de su historia."

katharine gordon of gight. banff, banffshire, escocia, 22/abril/ 1764 - hucknall, nottinghamshire, inglaterra, reino unido, 1/agosto/1811. esposa de john byron y madre del poeta. a su llegada a bath, tenía veinte años, era huérfana y poseía una fortuna de veinte mil libras. "la madre de byron era tan poco atractiva como su padre encantador; vulgar, regordeta, sosa, inculta y chismosa: poseía un temperamento apasionado y una lengua ordinaria. su familia, de gight, treinta millas al norte de aberdeen, era famosa por hechos de violencia contrarios a la ley que databan del siglo xvi, hechos que casi no tuvieron parangón en la escocia de aquel tiempo. el amor que sentía por su marido era una de las escasas virtudes de katharine. pero ésta fue una virtud que la llevó literalmente a la ruina, ya que en 1786 el capitán byron se había gastado las tres mil libras que su mujer poseía al contado, y había hipotecado sus bienes por ocho mil libras. un año después vendieron gight para pagar sus deudas, pero incluso así, los alguaciles persiguieron a la pareja a lo largo de inglaterra, hasta el punto de que se vieron obligados a refugiarse en parís en el año 1787. allí ya se dejaban sentir los primeros síntomas de la inestabilidad política, y cuando katharine byron se quedó en estado, decidió viajar a londres para tener allí a su hijo. el retrato es obra de james ramsay.


silueta de niñera

"katharine byron amaba a su hijo y se preocupaba particularmente por su defecto físico: el niño nació con el pie izquierdo deforme. si este defecto consistía en que tenía el pie atrofiado, o meramente se debía a un tendón demasiado corto, ha sido materia de discusión desde los tiempos de su muerte, y parece dudoso que esta cuestión llegue jamás a aclararse. fuera cual fuese su deformación, catherine se propuso remediarla decididamente.

"tan pronto como el niño supo caminar, consultó a los médicos y le compró unas botas ortopédicas. la atención que su madre prestaba a su pie, hizo que byron fuera extremadamente consciente de su defecto. en cierta ocasión, mientras paseaba con su niñera, se encontraron con otra niñera que dijo: '¡qué niño tan guapo es byron; lástima que tenga la pierna así!' el niño, de cuatro años, la azotó con un látigo de juguete chillando: '¡no te atrevas a hablar de eso!' este complejo por su defecto le duró toda la vida."


mary duff of hatton. edinburgh, midlothian, escocia, reino unido, 1788 - marzo de 1858. esposa de robert cockburn, un comerciante de vinos con quien tuvo dos hijos. fuentehttps://www.geni.com/people/Mary-Duff-of-Hatton/6000000069510845836 

"a los ocho años se enamoró platónica, pero muy intensamente, de una joven que era prima lejana suya, mary duff." (nota de draco: que no los confunda el autor con aquello de que mary duff era "una joven", pues, tanto ella como byron, nacieron en el mismo año de 1788; por lo tanto, el amor platónico de byron fue una niña de su misma edad.)


my first dash into poetry was as early as 1800. It was the ebullition of a passion for my first cousin margaret parker, one of the most beautiful of evanescent beings. i have long forgotten the verses, but it would be difficult for me to forget her—her dark eyes—her long eyelashes—her completely greek cast of face and figure! i was then about twelve—she rather older, perhaps a year. she died about a year or two afterwards in consequence of a fall which injured her spine and induced consumption.... my sister told me that, when she went to see her, shortly before her death, upon accidentally mentioning my name, margaret coloured through the paleness of mortality to the eyes.... i knew nothing of her illness, being at harrow and in the country, till she was gone. some years after I made an attempt at an elegy—a very dull one.” ("mi primera incursión en la poesía fue tan temprano como en 1800. fue la ebullición de una pasión por mi prima hermana margaret parker, una de las más bellas de los seres evanescentes. tengo mucho tiempo que olvidé los versos, pero sería difícil para mí olvidarla -sus oscuros ojos-sus largas pestañas-¡su moldeado rostro y figura completamente griega! yo entonces tenía casi doce-ella quizás mayor, tal vez por un año. ella murió casi un año o dos, después, a consecuencia de una caida la cual le dañó su espina dorsal y que le indujo una consunsión... mi hermana -nota de draco: lord byron se refiere a su hermanastra augusta leigh- me dijo que, cuando ella fue a verla, poco antes de su muerte, al mencionar accidentalmente mi nombre, margaret se ruborizó a través de la palidez de la mortalidad hasta los ojos... yo nada sabía de su enfermedad, estando en harrow y en el campo, hasta que ella se fue. algunos años después yo hice un intento de una elegía, uno muy soso.") fuentehttps://www.gutenberg.org/files/41701/41701-h/41701-h.htm 

mary ann chaworth. annesley, no lejos de mansfield, en los límites de sherwood forest, reino unido, 27/diciembre/1785 - wiverton hall, 5/febrero/1832. sobrina lejana de lord byron a través del matrimonio en 1660 de william, tercer barón byron, con elizabeth, hija de john, segundo vizconde chaworth. se conocieron en 1803. (fuentehttps://www.nottingham.ac.uk/manuscriptsandspecialcollections/collectionsindepth/family/chaworth-mustersofannesley/biographies/biographyofjohnmusters(1777-1849)andmaryannmusters(1786-1832).aspx )

"sus sentimientos por la pequeña mary duff y por margaret parker fueron auténticos y fuerte, incluso anormalmente fuertes para un niño de su edad; pero su primer romance serio lo tuvo a la edad de quince años. residía a la sazón en newstead, y fue a caballo a visitar a unos vecinos de annesley hall, donde conoció a la hija de la casa, mary chaworth. tenía dieciocho años, era hermosa y estaba comprometida. byron se enamoró en seguida. se negó a volver a harrow y diariamente cabalgaba a annesley.

"su amor fue desesperado, serio; byron nunca la olvidó. y no sin amargura, porque mary no sentía nada por él. un día la escuchó por casualidad decirle a su doncella: '¿de verdad crees que podría sentir algo por ese chico cojo?' aunque regresó a harrow a principios de 1804 y más tarde contaba a sus amigos chistes groseros sobre la boda de mary con un terrateniente cazador de zorros, este romance le obsesionó durante muchos años."

lord byron en su época de colegial

byron later wrote, 'had I married miss chaworth perhaps the whole tenor of my life would have been different', and she was the subject of poems including 'the dream'. but in 1805 mary ann married john ('jack') musters, the heir to the musters estates at colwick, sneinton and west bridgford. ("byron escribió más tarde, 'si me hubiera casado con miss chaworth tal vez todo el tenor de mi vida hubiera sido diferente', y ella fue el tema de poemas incluyendo the dream. pero en 1805 mary ann se casó con john ('jack') muster, el heredero de las propiedades musters en colwick, sneinton y west bridgford") (fuentehttps://www.nottingham.ac.uk/manuscriptsandspecialcollections/collectionsindepth/family/chaworth-mustersofannesley/biographies/biographyofjohnmusters(1777-1849)andmaryannmusters(1786-1832).aspx )

"repentinamente, en la navidad de 1807 decidió abandonar cambridge, y apareció en londres en el hotel dorant's, desde donde se lanzó a la vida social con muchos bríos y considerable imprudencia. publicó en exceso (los poemas originales y traducidos aparecieron en marzo), adelgazó hasta enfermarse, fue a brighton y se bañó sin medida, cayó en un estado de melancolía histriónica y comenzó a relacionarse con entretenidas -las 'elegantes impuras', como se las llamaba cortésmente-, que solían frecuentar los palcos privados de la ópera y paseaban con sus carruajes en el parque. por primera, pero no última vez, tuvo a una jovencita disfrazada de paje en sus habitaciones. al mismo tiempo iniciaba aventuras con otras mujeres, aventuras en las que, aunque se conducía momentáneamente con sinceridad, parecía querer demostrarse a sí mismo que a pesar de la deformidad de su pie, de hecho bien poco notoria, y de la vulgaridad de su infancia, era deseable."

"mientras escribía, leía también trabajos políticos, preparándose para ocupar su escaño en la cámara de los lores, y dejó embarazada a una de las sirvientas de newstead."

en julio de 1809, byron realizó su primer viaje a europa continental, y luego de estar en portugal, pasó a españa (sevilla), gibraltar, italia (la isla de cerdeña) y en malta estuvo a punto de batirse a duelo por coquetear "con la linda esposa de un gobernador local".

theresa mccree. 1797 - 1875.

"fue durante este otoño (en el año de 1809) en atenas cuando realmente se enraizó en byron la devoción que siempre sentiría por grecia, espantado por el saqueo de la acrópolis promovido por lord elgin, ideó un violento ataque contra él, y dedicó el resto de su tiempo a las tres hermosas adolescentes, hijas de su casera, mariana, katinka y theresa (la doncella de atenas de su poema), y a un guapo mozo llamado nicolo giraud, a quien empezó a enseñar inglés."

theresa, in due course, became mrs. black, the wife, like her mother, of a vice-consul; and she lived to the great age of eighty, “a tall old lady,” writes the united states consular agent at athens, 'with features inspiring reverence, and showing that at a time past she was a beautiful woman.' her countrymen, however, did not forget that she had been the maid of athens; and, byron’s services to the greek cause being also remembered, a public subscription provided for the necessities of her last years. ("theresa, a su debido tiempo, llegó a ser la mrs. black, la esposa, al igual que su madre, de un viceconsul; y ella vivió hasta la edad avanzada de ochenta años, 'una dama alta,' escribe el agente consular de los estados unidos en atenas, 'inspirando reverencia con su presencia, y mostrando que en un tiempo pasado ella fue una mujer hermosa.' sus compatriotas, sin embargo, no olvidaron que ella había sido la doncella de atenas; y, los servicios de byron a la causa griega siendo también recordados, una suscripción pública proveyó para las necesidades de sus últimos años,") (fuentehttps://www.gutenberg.org/files/41701/41701-h/41701-h.htm#Page_88 )

"en marzo hubo otra expedición a esmirna, a las llanuras de troya y a sestor, donde byron realizó su famosa proeza de cruzar el helesponto a nado hasta abydos, a imitación de leandro. al proseguir su viaje desde el bósforo a constantinopla, quedó horrorizado por la corrupción y la crueldad del imperio turco. la primera visión que tuvo del palacio del sultán de constantinopla fue desde el río; dos perros mordisqueaban el cadáver bajo sus muros. el desprecio por la vida humana parecía total; aquí ondeaban las cabezas de los criminales, allá yacía el cuerpo decapitado de un hombre, al que acababan de ejecutar. (por lo que su aversión por los turcos aumentó)"

"por entonces llevaba en el extranjero algo más de un año. al regresar a atenas recibió buenas y malas noticias. bardos ingleses iba a editarse por tercera vez, pero sus deudas seguían sin pagarse. decidió permanecer en atenas y tomó unas habitaciones en un convento capuchino, con nicolo como compañero y sirviente. la madre de theresa mccree había alejado a su hija de la proximidad del poeta. '¿puedo dejar de amarte? ¡no!', escribía byron. un incidente muy romántico se produjo cuando intervino para salvar a una muchacha turca condenada por adulterio, que estaba a punto de ser arrojada al mar en un saco; incidente que conmemoraría en su poema el infiel."

en marzo de 1812 (byron ya había regresado y desembarcado en sherness, inglaterra, el 14 de julio de 1811, o sea dos años y doce días después que se embarcara en falmouth cuando abandonó inglaterra) recibió una invitación a holland house, en kensington, donde lord y lady holland celebraban las reuniones más elegantes de londres.

lady caroline lamb (apellido de soltera: ponsonby) dorset, reino unido, 13/noviembre/1785 - londres, reino unido, 25/enero/1828. aristócrata y novelista angloirlandesa, mejor conocida por glenarvon, una novela gótica. ella acuñó la siguiente frase con respecto a lord byron: mad, bad, and dangerous to know. ("loco, malo y peligroso de conocer."). (nota de draco: habiendo nacido lady caroline lamb el 13 de noviembre, esto la hace del signo escorpio, y ella ya está colocada en el post de "personalidades escorpio": https://aquenofunciona.blogspot.com/2018/10/signo-escorpiopersonalidades-23-october.html )

"allí conoció a lady caroline lamb, la bella y fogosa mujer de un próspero político, william lamb; ella 'anhelaba conocer a byron', y pronto iba a conocerle demasiado bien. en breve se difundió la noticia de que byron y lady caroline estaban viviendo una aventura, e, incluso en aquella época promiscua, el romance se convirtió en un escándalo. ella quedó prendada del atractivo y joven poeta, de su tez aceitunada, de sus ojos oscuros. en la novela de lady caroline lamb titulada glenarvon, escrita tras la ruptura de su romance como un acto de venganza, describe su primer encuentro:

"'sus ojos brillaban ante la vida como si derramaran una mirada oscura y ardiente, envuelta en un halo de inspiración, mientras que la orgullosa curva de su labio superior expresaba altivez y amargo desprecio, cierto aire de melancolía y desánimo sombreaba y suavizaba toda dureza de la expresión. un rostro así hablaba al corazón y lo anegaba de un interés, aunque vago, tan fuerte, tan indefinible, que difícilmente se podía dominar.'

lady caroline lamb disfrazada de paje, en una miniatura anónima. "sabes que siempre he creído que eres la criatura más inteligente, agradable, absurda, amable, sorprendente. peligrosa y fascinante...", le escribió lord byron en una carta fechada en 1812.

"lady caroline estaba apasionadamente enamorada, sobrepasando a todas las cortesanas de londres en la determinación de sus asedios al tiempo y al cariño de byron. finalmente el poeta comenzó a aburrirse de sus continuas indiscreciones y se negó a recibirla. entonces, ella se disfrazó de paje y se presentó en su vivienda con una carta, mientras byron departía con su amigo tobert charles dallas. el paje, según observó dallas, 'era un chico delicado de rostro agradable de unos trece o catorce años de edad, ¡que podía tomarse por lady caroline en persona! alrededor del rostro le caía un cabello claro y rizado, y en la mano llevaba un sombrero de pluma, que completaba el efecto de este granujilla pándaro. se notaba que era un disfraz...'

"en una carta dirigida a lady melbourne, el 26 de junio de 1814, byron hablaba de lady caroline en estos términos: 'me aconsejasteis que la mantuviese lejos. es imposible; siempre viene a cualquier hora y, desde que se abre la puerta, entra. no la puedo tirar por la ventana, soy casi su prisionero. no tiene vergüenza, ni sentimientos, ni una sola cualidad que la redima...'"

"desesperada a medida que el rechazo de byron se volvía más patente, lady caroline intentó escaparse de su casa; pero fue capturada y devuelta por el mismo byron. su madre se la llevó a irlanda, desde donde continuaba enviándole cartas amorosas y suplicantes. finalmente byron perdió la paciencia y le escribió una última y cruel misiva, que ella publicó en glenarvon duramente adaptada:

"'lady caroline... aunque me siento inclinado a reprocharle veinte mil cosas, no lo haré; ellas no son, en realidad, la causa de mi presente conducta. mi opinión sobre usted ha cambiado absolutamente, y si acaso hubiese necesitado alguna razón para ello, sus veleidades, sus caprichos y los débiles subterfugios, insensatamente divertidos, de los que recientemente ha hecho uso al escribirme me habrían abierto los ojos completamente. ya no soy su amante. jamás seré otra cosa para usted más que un amigo.'

"poco a poco, lady caroline superó su histeria, y se dedicó a escribir sus célebres memorias; y mientras tanto, el autor de childe harold recibía una lluvia de cartas de apasionada admiración, enviadas por damas de todo el país, y a menudo acompañadas con mechones de cabello e insinuaciones para citas secretas. la confianza de byron en su propio atractivo aumentó considerablemente.

una jovencita elizabeth lamb, vizcondesa melbourne (más conocida como lady melbourne) (apellido de soltera: milbanke) yorkshire norte, reino unido, 1751 - westminster, londres, reino unido, 6/abril/1818. respecto a lady melbourne, byron anotó en su diario, el 24 de noviembre de 1813: "si ella hubiera sido unos años más joven me hubiera vuelto loco por ella, siempre que le hubiese interesado, pero habría perdido una amiga muy agradable y valiosa." (nota de draco: en ¡¡a que no funciona!! hay un post sobre ella: https://aquenofunciona.blogspot.com/2018/05/the-life-y-amores-de-lady-melbourne.html 

anna isabella (annabella) noel byron, 11.ª baronesa de wentworth y baronesa de byron, (apellido de soltera: milbanke) conocida como lady byron. elemore hall school, high pittington, reino unido, 17/mayo/1792 - londres, reino unido, 16/mayo/1860. fue una aristócrata inglesa. estudió matemáticas y astronomía, y mostró por estas ciencias un interés paralelo al desarrollo que estaban experimentando en esa época. fue la esposa de lord byron. lo de "noel" agregado a su apellido fue porque sus padres habían cambiado el suyo, obedeciendo a las disposiciones de cierta herencia.

"un resultado bastante agradable, aunque algo extraño, de su aventura con lady caroline fue que byron se granjeó la amistad de su suegra, lady melbourne, una mujer algo extraña, pero extremadamente aguda y atractiva. byron le comunicó de repente que le gustaría casarse con la prima de william lamb, una joven aristócrata de veinte años llamada annabella milbanke, que había conocido, por una ironía del destino, a través de la propia lady caroline. cuando lady melbourne le habló a annabella del asunto, ésta contestó que temía no sentir una atracción suficientemente fuerte hacia lord byron. su respuesta bastó para que george gordon (nota de draco: o sea, lord byron) redoblara sus atenciones. 'le podéis decir que me siento más orgulloso de su rechazo que del favor de cualquier otra', escribió a lady melbourne.

jane elizabeth harley, condesa de oxford y condesa mortimer. 1774 - 1824.

lady frances caroline wedderburn-webster (apellido de soltera: annesley). 1793 - 1837. fue una mujer angloirlandesa. lord byron le acuñó el apodo de "phryne".

"al mismo tiempo, el poeta enviaba a irlanda consoladoras cartas para lady caroline lamb, sinceramente arrepentido de su anterior brusquedad; vivía una aventura con lady oxford, una mujer hermosa, pero de mediana edad, que tenía dos atractivas hijas; y se movía en sociedad, visitando por ejemplo, a la princesa carolina en el palacio de kensington, o reuniéndose con madame de staël. cada vez era más famoso y conocido. en el mes de julio se produjo una escandalosa escena en una fiesta londinense, cuando lady caroline lamb, que había regresado de irlanda, amenazó con apuñalarse en presencia de byron. circularon fantásticas historias y en la prensa sensacionalista aparecieron notas injuriosas. por entonces el infiel, ya publicado, estaba a punto de reeditarse; le siguió en el mes de diciembre la desposada de abydos, la historia romántica en verso del amor de una bella oriental por su primo, un caudillo pirata. el poema fue escrito, dijo byron, para apartar de su mente a lady frances webster, la esposa de su amigo james wedderburn webster."


augusta maria leigh (apellido de soltera: byron). reino unido, 26/enero/1783 - reino unido, 12/octubre/1851. fue la única hija de john "mad jack" byron, el padre del poeta lord byron, con su primera esposa, amelia, apellido de soltera: darcy (lady conyers por derecho propio y la esposa divorciada de francis, marqués de carmarthen). este retrato es obra de james holmes. año 1817.

lord byron sentía un gran cariño por su hermanastra augusta a la cual le llegaría a dedicar estos versos:

"¡oh, bendita sea tu luz intacta!
que me mira como los ojos de un serafín
y que se alzó entre la oscuridad y yo."

"la creciente amistad de lord byron por su hermanastra augusta leigh, recién conocida, se intensificó a partir de 1804 tras su amor fallido con mary chaworth. augusta llegó a ser su confidente y le ayudó a aliviar esta pasión; a ella se quejaba de la relación con su madre, que iba de mal en peor. 'cuanto más la conozco, me desagrada', escribió. discutían violentamente, y su madre le llamaba 'cojo bribón'. 'jamás -le dijo a augusta- nadie había abusado de mí tan grosera y violentamente como lo ha hecho esta mujer a la que creo que tengo que llamar madre... en el corto espacio de una hora me ha estigmatizado a mí, y a toda nuestra familia por parte de papá, con palabras que habrían estremecido a la más negra malevolencia."

catherine byron, madre de byron. obra de thomas stewardson

"pero unos días después de su llegada a londres tras su largo primer viaje a la europa continental en 1811, le llegó la noticia de la muerte repentina de su madre. lord byron partió a toda prisa para newstead, donde dio muestras de un dolor sentimental excesivo por la mujer que había aborrecido tan alegremente. '¡ay, señora by, no tenía más que una amiga en este mundo y se ha marchado!", exclamó ante la doncella de su madre."

"durante el invierno de 1812 le regaló a su hermanastra augusta tres mil libras para ayudarla a pagar las deudas que su esposo, el coronel leigh, había contraído en el juego. más adelante fue la propia augusta quien le presionó para que se casara y a comienzos del año 1814 byron escribió a annabella milbanke, con quien había mantenido una correspondencia esporádica desde que le hiciera su primera proposición a través de lady melbourne: 'os amaba, os amo y siempre os amaré.' pero annabella permaneció fría. en agosto, byron estaba de vuelta en newstead y el 9 de septiembre reiteró a annabella su proposición; esta vez ella aceptó. mientras se hallaba leyendo la carta de annabella, entró en la habitación el jardinero de newstead y le dijo que acababa de encontrar en el jardín la alianza que su madre había perdido años atrás. el 2 de enero de 1815 byron la colocó en el dedo de annabella."

anne isabella (annabella) milbanke. lady byron. la futura esposa de lord byron aproximadamente a la edad de diez años.

"la relación fue desesperadamente difícil, tanto para byron como para su novia. sus biógrafos han especulado interminablemente sobre su matrimonio y sobre las razones precisas que lo hicieron tan desastroso. ella era remilgada, hipersensible, una "medias azules" (apodo dado a las marisabidillas), y además una muchacha mimosa e ingenua. el era insensible, brutal, infiel, sensual y grosero. las acusaciones prosiguen y en la mayoría de ellas hay algo de cierto. pero la verdad fundamental es que ambos eran incompatibles en todos los aspectos. sin embargo, no cabe duda de que por parte de los dos dos existía buena voluntad: 'tengo, naturalmente, que reformarme a conciencia -escribió byron a tom moore-; ella es una persona tan buena, que desearía mejorar muy pronto.'"

eliza s. francis fue una poeta e imitadora de sir walter scott. autora de este libro titulado the rival roses; or wars of york and lancaster (1813) y también de otro cuyo título fue sir wilibert de waverley, or, the bridal eve (1815), fue amante de lord byron justo antes de que él se casara con annabella milbanke.

"el primer encuentro que tuvieron después de su compromiso fue tenso. él se había propuesto conquistar a sus padres, sir ralph y lady milbanke, y lo consiguió con brillantez; pero annabella le hacía sentirse incómodo. 'es la mujer más silenciosa que jamás he conocido; y esto me turba en extremo', le escribió a lady melbourne. el hecho de que quizá tuviese que vender newstead para casarse, no mejoró el humor de byron, y durante un cierto tiempo pareció que iba a romperse el compromiso. pero no fue así, y byron regresó a londres con el propósito de prepararse para la boda. en ese intervalo se embarcó en una aventura con eliza francis, una joven poetisa que le había visitado solicitándole una suscripción para sus propios poemas. al término de la navidad viajó al norte, a la residencia de los milbanke en seahan, en el condado de durham; en uno de sus salones, byron y annabella contrajeron matrimonio."

a mediodía repicaron las campanas de la iglesia, unos pocos entusiastas dispararon mosquetes ante la puerta de la casa de seaham, y lord y lady byron partieron en un carruaje a hahalnaby hall, donde pasarían su luna de miel.

"fue un viaje ingrato; la verdad acerca del mismo ha sido oscurecida por las acusaciones y alegatos de los años posteriores. las quejas de annabella por la brusquedad precipitada de su marido pueden muy bien carecer de fundamento; pero fueran cuales fueren los hechos del viaje, es rigurosamente cierto que la luna de miel no fue agradable. leyeron juntos, es verdad, inventaron para sí cariñosos apodos, y ella copió varias de las melodías hebreas en que byron trabajaba, pero la atmósfera era sombría. el mismo poeta describió el ambiente cuando, al bajar a desayunar la mañana siguiente de la boda, miró tristemente hacia el parque cubierto de nieve y dijo: 'ya es demasiado tarde; se ha hecho y no puede deshacerse.'

"generalmente byron lo melodramatizaba todo; annabella, ingenua y cándida, creía a pies juntillas lo que le decía. más tarde hablaría del humor voluble de su marido, de sus pesadillas nocturnas y sus misteriosas alusiones a ciertos hechos terribles de su pasado. dijo incluso que en una ocasión le contó que había intentado seducir a una niña de doce años, ¡y annabella lo creyó! byron era, según ella, hipersensible respecto a su 'pie pequeño', y al mismo tiempo vano y orgulloso. aun así, hubo momentos en los que se creyeron felices. desde seaham, adonde habían viajado a finales de enero y donde byron pasó su veintisiete cumpleaños, escribió a tom moore: 'aún opino que las leyes del matrimonio deberían ser como las del arrendamiento; sin embargo, yo me siento muy seguro del mío y renovaría mi contrato una vez que expirase, aún cuando la próxima temporada fuera por noventa y nueve años.'

"a pesar de la precaria felicidad de su hija, que seguramente no se les ocultaba, sus suegros, ralph y lady milbanke fueron hospitalarios y dieron muestras de aceptar a lord byron como a un hijo. pero él se aburría insoportablemente en seaham. el 9 de marzo viajó con annabella a newmarket, para visitar a su hermanastra augusta en su casa de six mile bottom. en seaham le decía a annabella: 'creo que te amo' y 'me haces feliz', pero en six mile bottom se quedaba noche tras noche hablando con augusta, después de haber enviado a annabella a dormir con un brusco: '¡no te necesitamos, querida!' lord byron y augusta intercambiaron medallones con mechones de sus cabellos; y aunque cuando aquél se emborrachaba en exceso se peleaba con su hermanastra tanto como con su mujer, augusta había aprendido el modo de manejarle.

"sus amigos le creían feliz, pero byron se encontraba aún bajo una enorme tensión. padecía insomnio y sentía temores irracionales; deambulaba por su casa durante la noche, siempre acompañado de sus pistolas, dispuesto a defenderse de un peligro imaginario. annabella estaba embarazada; byron se irritaba con ella y con augusta; sus acreedores seguían presionándole. se vio forzado a dar el paso final y puso newstead a la venta; pidió noventa y cinco mil guineas por la casa y la finca. le ofrecieron setenta y cinco mil, pero byron consideró que la suma era insuficiente para pagar todos sus gastos. antes de noviembre un alguacil había acampado en la casa de picadilly terrace; unido esto al hecho de que annabella no podía soportar su mal carácter, byron se sintió literalmente expulsado de su casa. ella le tomaba, como solía, demasiado en serio. fletcher, su ayuda de cámara, dijo: 'es curioso, pero nunca he conocido a una mujer que no haya podido dominar a mi amo, excepto mi ama.'

"desesperada, annabella fue a ver a augusta y le suplicó que aplacara a byron, que a diario estallaba en nuevos ataques de cólera producidos por la embriaguez, y que gastaba su tiempo cada vez más en el teatro de drury lane, del que era miembro del subcomité de dirección y donde 'patrocinó' a una joven actriz, susan boyce."

se ha conservado la siguiente carta que susan boyce le enviara a lord byron:

"mi querido lord - yo recibí de usted afectísima el noble presente por el cual acepte usted mis gracias sinceras, rezo para que no te enojes por lo que te voy a decir; no estoy descontenta, no puedo estarlo - pero la nota con la cual la acompañaba, contenía sino una expresión que congeniara con mis sentimientos que yo debería haber valorado aquello diez mil veces más que el regalo generoso como es - soy una criatura extraña que espera que un día me conozcas como soy realmente; es mi noche de oración y mañana para que tú puedas creerme, rezo para que pueda sentir más de lo que yo incluso expresaré, pero de esto, ten por seguro, jamás expresaré más de lo que siento. no estoy muy bien, creo que me he estado preocupando al no verte; yo pensé que cuando conseguí entrar a un lugar por mí misma, debería tener un poco de tu compañía; pero no, no te he visto desde entonces. yo recuerdo que una vez dijiste de las mujeres que las que más aman, ellas eran las más problemáticas. jamás dirás eso de mí, sino que debo amarte verdaderamente, sinceramente, con mucha ternura. románticamente (puedes sonreír), yo ya siento que si tú quisieras dejarme, siendo este el caso, me sentiré naturalmente ansiosa por cada palabra y acción suya. we shall probably meet in a day or two, ('probablemente nos veremos en un día o dos,') así dice tu nota. bien, no evocaré la miseria donde quizás jamás existirá ninguna, tú ni siquiera dijiste si estabas bien o mal, tanto y seriamente como te pedí que lo hicieras. yo sé que tu situación y la mía es tan ampliamente diferente que yo puedo hacer todas las concesiones, pero en el medio de cada fascinación no olvides a la humilde susan. yo estaré en el 10 de new ormond street todas las tardes desde las seis hasta las once, luego iré con mis hermanas ya que no puedo soportar dormir sola, recordar que cualquier noche excepto el jueves próximo, el 23, el cual es el cumpleaños de mi querido frederick, él cumple en ese día, seis años de edad. yo siempre le he dedicado ese día sólo a él y debería de tener miedo de romper la costumbre, sin embargo, si tú puedes venir y no otra, yo te veré con el mayor placer, porque prefiero romper con todas las costumbres antes que no verte, ya sea que me creas o no. yo quiero que tú puedas ser capaz de dejarme verte mañana miércoles por la noche. intenta enviarme una línea para decirme cómo estás de salud y si vendrás mañana. rezo para que dios todopoderoso te bendiga por siempre y para siempre.

"dirija su nota (porque creo que me complacerá con una línea) al número 38 de la calle red lion de holborn a dale. la conseguiré más pronto ya que estaré ahí todo el día. dios te bendiga.

"yo estaré en la calle ormond ormond hasta las 11:00 en punto de la noche.

"rezo que escribas el miércoles 21."

lord byron jamás había tenido ningún sentimiento verdadero hacia susan boyce, y cuando ella empezó a pedirle dinero, él encontró la excusa perfecta para deshacerse de ella.

augusta ada king, condesa de lovelace. (apellido de soltera: byron. también fue conocida como ada lovelace). londres, 10 de diciembre de 1815 - londres, 27 de noviembre de 1852. fue la única hija legítima de lord byron. ella llegó a ser una matemática y escritora británica, célebre sobre todo por su trabajo acerca de la calculadora de uso general de charles babbage, la denominada máquina analítica. ella murió de cáncer uterino a la edad de 36 años. el retrato es obra de alfred d'orsay en 1822. (fuente: wikipedia)

"más tarde, byron admitió que, irritado por sus problemas económicos y por la confusión en que se había visto sumido tras el nacimiento de su hija (augusta ada byron nació el 10 de diciembre de 1815), llegó a tratar a annabella con auténtica descortesía.

"'un día, en medio de mis problemas -económicos-, entré en la habitación y me acerqué a la chimenea. annabella estaba parada delante y me dijo: '¿te molesto?' yo respondí que sí con un tono demasiado enfático; rompió a llorar y salió de la habitación. subí las escaleras lo más aprisa que pude y le pedí perdón de la forma más humilde; y ésa fue la única ocasión en que le hablé bruscamente.'

"finalmente, y bajo este tipo de provocaciones, annabella se volvió frenética. después de una amarga discusión, decidió abandonar londres. registrando la habitación de su marido, encontró una botella de láudano; la llevó a un doctor y le preguntó si por ello podría declarar loco a su marido, y también comentó esta posibilidad con algunos amigos de byron. muy pronto el asunto llegó a oídos del propio byron, quien se quedó estupefacto y se encolerizó. más tarde escribiría sobre el incidente en don juan, en cuyo primer canto se hace un retrato nada halagador de lady byron:

'ya que inés visitó a ciertos drogueros y médicos
e intentó demostrar que su amante estaba loco;
pero como él tenía algún momento lúcido,
ella decidió enseguida que sólo era malvado.'

"el 13 de enero, annabella estaba lista para viajar a kirby mallory en leicestershire, donde se reuniría con sus padres. se acercó a byron y le ofreció su mano. según uno de sus biógrafos, él cruzó las suyas tras la espalda y le dijo: '¿cuándo volveremos a vernos los tres?' 'confío que en el cielo', contestó annabella, y se marchó. no volvieron a verse jamás.

"al parecer, byron creía que su separación era sólo temporal; pero la madre hizo prometer a su hija que jamás volvería a ver a su marido. y empezó a visitar abogados, hasta que halló a uno al que persuadió para que escribiera s byron en estos términos: 'continuar viviendo con lady byron no puede contribuir a su felicidad', al tiempo que le invitaba a designar a un 'amigo de la profesión' para considerar las condiciones de la separación definitiva.

"byron quedó dolido y anonadado; jamás había habido desaveniencias 'reales' entre ambos, según dijo a sir ralph. escribió a annabella diciéndole que no creería nada hasta que no se lo dijera ella misma: 'yo te amé y no me apartaré de ti, a menos que te niegues expresa y explícitamente a regresar o a recibirme.' pero su situación iba de mal en peor, pues aunque annabella todavía se sentía atraída por byron, aunque le consideraba básicamente sincero, y a pesar de que augusta luchaba por la reconciliación, los rumores empezaron a circular, y annabella bajo la presión de sus padres, presentó pruebas a sus abogados de crasa indecencia en el habla y en la conducta de byron. este rechazó la separación oficialmente, lo que obligaba a annabella a llevarle ante los tribunales.

clara mary jane clairmont. inglaterra, 27 de abril de 1798 - florencia, reino de italia, 19 de marzo de 1879. poeta y escritora inglesa, fue además hermanastra de mary shelley (la autora de frankenstein) y madre de allegra, la hija que tuvo con el poeta lord byron. el retrato aquí presentado es obra de amelia curran y data del año 1819.

"y en medio de tales trastornos pasionales de su vida privada, byron todavía iba a tener un encuentro fatal. recibió un paquete que contenía los poemas de una muchacha de diecisiete años. al paquete le siguió una serie de cartas de admiración; y, más tarde, visitas personales. finalmente, byron la recibió. era la hijastra del filósofo radical william godwin, y había vivido con su hermanastra mary godwin, que a su vez había abandonado a su marido para irse a vivir con el poeta shelley. el nombre de la muchacha era mary jane clairmont; byron prefería llamarla claire.

"al fin, byron firmó el acuerdo preliminar a la separación y, con él, envió a annabella una colección de versos:

'te digo adiós y si es por siempre,
aún por siempre te digo adiós.'

augusta leigh, hermanastra de lord byron. obra de sir george hayter.

"oprimido aún por sus deudas y abrumado con los problemas de su separación, byron decidió irse de inglaterra. augusta, inquieta por los múltiples rumores que circulaban sobre su hermanastro, fue a verle a londres. fue el último encuentro entre ambos. byron le regaló un poema:

'cuando cambió la fortuna y el amor huyó lejos,
y los dardos del odio volaron densos y vertiginosos,
tú fuiste la estrella solitaria
que surgió y no se puso hasta el final.'

charlotte mardyn. 1789 - después de 1844. fue una actriz inglesa de ascendencia irlandesa de principios del siglo xix de quien se rumoreaba que en el año 1816 fue amante de lord byron y uno de los tantos motivos que contribuyeron a la separación del poeta con su esposa annabella milbanke, lady byron. el retrato es obra de henry william pickersgill. año 1836.

hasta el último día de su estancia en inglaterra, lord byron recibió acusaciones de todo tipo; uno, al parecer de carácter infundado, fue que la actriz charlotte mardyn del teatro drury lane que él patrocinó, también habría sido su amante.

byron partió de inglaterra hacia el continente europeo, desde el puerto de dover, donde por cierto, algunas damas se disfrazaron de camareras para acercársele, el 24 de abril de 1816. todo este viaje hasta su estancia a orillas del lago ginebra en suiza, será detallado en un próximo post sobre mi lectura del libro frankenstein, de mary shelley, y así me evito que este post se extienda más de lo que ya está, aunque no dejaré de mencionar algunos hechos puntuales ocurridos en este viaje como el hecho de que a su llegada a ostende en bélgica, su doctor j.w. polidori escribió en su diario: "tan pronto como llegó a su habitación, lord b, cayó como un rayo sobre la camarera,"; y que claire clairmont llegó secretamente embarazada de lord byron a ginebra para reunirse con él.

estando lord byron en ginebra, suiza; su esposa annabella, de quien se había separado, volvía loca en inglaterra a augusta para convencerla de que no volviera a ver ni a escribir a su hermanastro.

el 28 de agosto, claire volvió a inglaterra junto a su hermanastra mary shelley y su esposo el poeta percy shelley, no sin antes arrancárle la promesa a byron que él mismo cuidaría de su hijo, o de su hija, una vez que naciera.

"augusta había oído rumores de cierta aventura... en una carta que le escribió byron, ignorando a propósito el hecho de que su hija había sido concebida en londres y haciendo uso de una excusa muy típica, le decía lo siguiente:

"'por lo que se refiere a todas esas 'amantes', dios me libre, que no he tenido más que una. no vayas a reñirme, ¿qué podía hacer? una muchacha alocada, sin importarle lo que yo dijera o hiciese, me perseguía, o, mejor dicho, se me adelantaba, ya que aquí me la encontré. yo le decía las peores cosas para que se fuera y al fin se fue. ahora, querida mía, te digo con toda sinceridad que no estuvo en mi mano evitar este asunto, que hice todo lo posible por impedirlo y que al final he logrado que termine. no estaba enamorado ni lo estoy; pero no podía permanecer estoico ante una mujer que recorrió ochocientas millas para venir a desvanecer mi filosofía.'

"la verdad es que cualquier mujer bonita podía hacer cambiar de opinión a byron. acostumbrado desde la infancia a considerarse a sí mismo un lisiado por su 'pie pequeño', con una madre vulgar y colérica, defectos que quizá él también compartía, byron era incapaz de rechazar a cualquier mujer que le dedicara sus atenciones y le hiciera sentirse un hombre atractivo y deseable. y, naturalmente, él se inclinaba a una vida cómoda, como cualquier otro hombre perteneciente a una época relajada."

"byron se enamoró de venecia desde el mismo momento en que la vio. escribió a tom moore: 'tengo intención de pasar el invierno en venecia, probablemente porque siempre ha sido, junto con oriente, la isla más verde de mi imaginación. no me ha decepcionado, aunque su evidente decadencia tenga este efecto sobre otros. familiarizado con las ruinas durante tanto tiempo, ya no puede disgustarme la desolación. además me he enamorado... tengo unas habitaciones estupendas en casa de un 'mercader de venecia' que está muy ocupado con sus negocios y que tiene una esposa de veintidós años."

representación romántica y ficticia de byron y marianna segati en un cuadro de pintor anónimo. colección de la abadía de newstead.

"su anfitrión era un comerciante de paños y su esposa se llamaba marianna. la vivienda estaba en la frezzeria, en un lateral de la plaza de san marcos."

clara allegra byron. bath, inglaterra, 12 de enero de 1817 - bagnacavallo, italia, 20 de abril de 1822. fue una de las hijas ilegítimas de lord byron. su madre le puso "alba" por nombre. al principio vivió con su madre, su tía mary shelley y el esposo de esta, percy shelley. alba fue entregada a lord byron cuando tenía quince meses de edad y él, aparte de cambiarle el nombre a allegra, la colocó con familias de acogidas y más tarde en un convento católico romano, donde murió a los cinco años de edad de tifus o de malaria. (fuente: wikipedia)

"alrededor del 12 de enero, claire dio a luz a su hija en inglaterra. la noticia llegó cuando el poeta, hastiado de los placeres y la excitación del carnaval, había caído enfermo aquejado de fiebres. desde su lecho, escribió el que tal vez sea su mejor poema lírico:

'así que no volveremos más a pasear
a tan avanzada hora de la noche,
aunque el corazón sea aún tan amante
y la luna todavía brille tanto.
porque la espada dura más que su vaina,
y el alma dura más que el pecho,
y el corazón debe detenerse para respirar
y el amor mismo necesita descanso.'

"amorosamente atendido por la esposa del pañero, se recuperó de las fiebres, y a principios de abril partía de venecia rumbo a roma, donde pasó tres semanas. durante este tiempo anotó las impresiones que luego plasmaría en los versos del cuarto canto de childe harold. en una ocasión en que byron visitaba el tejado de san pedro, se sabe que fue reconocido por un grupo de turistas inglesas. una de ellas, lady lidell, le dijo imperiosamente a su hija: 'no le mires; hasta mirarle es peligroso.'"

margarita cogni. "byron contradijo con sus palabras los suaves rasgos de este retrato diciendo de margarita cogni que era 'salvaje como una bruja y fiera como un demonio'. grabado de h. t. ryall, según g. h. harlow."

"durante aquel verano de 1817 en la mira, byron conoció a margarita cogni, la esposa de un panadero local, y comenzó una aventura con ella; se sentía contento y distendido, y una vez finalizado el primer borrador del canto cuarto de childe harold comenzó a escribir otro poema, beppo, en el que contaba las anécdotas de un marido veneciano burlado. es una pieza aguda e irónica, y constituye un revelador apunte de la vida y la moral venecianas del siglo xix. el poema está escrito en el tono de las cartas de byron, que suavizó y desplegó su estilo poético en esta pieza, en la que ya puede apreciarse el estilo discursivo del don juan:

'con todos sus pecados, debo decir
que italia es un lugar donde encuentro placer,
que me gusta ver brillar el sol cada día
y las viñas (no sujetas a los muros) de árbol en árbol
tejiendo guirnaldas, como en el telón de fondo de una
comedia...'

"en inglaterra, el poema beppo se publicó anónimamente. causó cierto escándalo, pero también fue objeto de críticas elogiosas y, en general, se sabía que byron era su autor.

teresa, condesa guiccioli. rávena, italia, 1800 - 1873.

"en abril de 1819 conoció a la mujer que iba a proporcionarle la mayor felicidad personal de su vida; era una hermosa muchacha de diecinueve años, casada con el dos veces viudo conde alessandro guiccioli, de cincuenta y ocho años de edad. teresa y byron fueron presentados en una fiesta; hablaron de dante, de petrarca y de la ciudad de teresa, rávena. byron estaba encantado y teresa también. pronto la pareja comenzó a verse en secreto, pero no tan secretamente como para que los venecianos no se enterasen. las habladurías empezaron a correr.

"una tarde, mientras byron escuchaba en su palco el otello de rossini, teresa, desafiando todas las conveniencias, fue junto a élo para decirle que su marido había decidido regresar a rávena a la mañana siguiente. tan pronto como se fue, byron se dio cuenta que se había enamorado realmente de teresa. le escribió largas cartas en un italiano romántico y estudiado:

"'tú serás mi última pasión. ahora, que todo para mí es indiferente, sé que no volveré a enamorarme otra vez. antes de conocerte me sentía atraído por todas las mujeres, pero jamás por una sola. ahora te amo a ti, para mí no existen más mujeres en el mundo.'

"en el mes de junio decidió reunirse con ella; el conde guiccioli, sin sospechar nada aparentemente, invitó a byron a su casa, tras su llegada a rávena. el poeta aceptó la invitación, y ,uy pronto iba a verse envuelto en las angustias de una complicada aventura, que él creía la última de su vida. le escribió a wedderburn webster:

'mi cabello ha encanecido y las arrugas han sido pródigas en su avance indeleble. aunque no se me ha caído el pelo, parece que va a caérseme; y mis dientes siguen conmigo sólo por cortesía. pero supongo que pronto seguirán al pelo, pues ya se han portado demasiado bien aguantando tanto tiempo.'

"en una carta a su hermanastra augusta, byron describe a teresa guiccioli: 'es bonita, una gran coqueta, extremadamente vanidosa, excesivamente amanerada, bastante lista, sin el menor principio, con una buena dosis de imaginación y algo apasionada."

"a pesar de todo, byron se dispuso a vivir un romance tranquilo, que el conde interrumpió en el mes de julio. es probable que guiccioli supiera por entonces que era un cornudo y que se sintiera incapaz de ignorar las claras insinuaciones de una sátira en verso que le enviaron anónimamente. el 9 de agosto fue a visitar una de sus propiedades de bolonia y se llevó a teresa. byron los siguió; y el conde, tal vez porque deseaba usar de su influencia para ser nombrado cónsul o vicecónsul de rávena, continuó mostrándose amigable con el poeta e incluso le alentó a continuar su amistad con teresa. byron la adoraba de verdad. en una ocasión en que teresa estaba ausente con su marido, byron cogió uno de sus libros, el corinne de madame de staël y, consciente de que teresa no sabía leer inglés, escribió en su lengua natal:

'reconocerás la caligrafía del que te ha amado apasionadamente y adivinarás que, ante un libro que te pertenece, él solo pudo pensar en el amor. en esta palabra hermosa en todos los idiomas, pero mucho más en el tuyo -amor mío-, está comprendida toda mi existencia presente y futura... mi destino te pertenece y tú eres una mujer que ha pasado diecisiete años en un convento y dos fuera de él. desearía de todo corazón que te hubieras quedado allí, para no haberte conocido nunca casada.

'pero ya es demasiado tarde. yo te amo y tú me amas; al menos eso dices y así te comportas, y esto último es un gran consuelo en cualquier caso. pero lo que siento por ti es más grande que el amor y no puedo dejar de amarte.'

"parece cosa increíble, pero en el mes de agosto el conde ofreció a byron la planta baj de su palacio, que estaba desocupada. el poeta se mudo e hizo traer a su hija allegra de venecia. los motivos del conde son un misterio; más tarde teresa diría que, en su opinión, a su marido le agradaba la compañía de un personaje tan distinguido, y que de todas formas 'el conde era un hombre distinto de los demás, un excéntrico que veía las cosas desde un punto de vista muy peculiar, y que a menudo era indulgente y hasta generoso.'

"otro de sus motivos queda desvelado quizá por el préstamo de una gran suma de dinero que solicitó a byron casi de inmediato. byron se negó, y el conde estalló en colera y le echó la culpa a teresa, que cayó enferma e insistió en regresar a venecia. byron la acompañó; primero fueron al palazzo del poeta y después a la mira.

"el conde guiccioli llegó a venecia en octubre; durante un mes no hizo nada, pero finalmente el padre de teresa le convenció de que se debía evitar el escándalo. mientras byron guardaba cama aquejado de fiebres, el conde y su esposa discutían violentamente en el piso bajo. acabó persuadiéndola de que regrese con él a rávena.

"byron prometió al conde no volver a rávena y pensó seriamente en regresar a inglaterra. pero entre una cosa y otra, el viaje truncado del duro invierno de 1819-1820 y la enfermedad de allegra fueron posponiendo sus proyectos, y siguió trabajando en el canto segundo del don juan. tal vez la separación de teresa haya contribuido a las estancias de amor que narran la idílica aventura de don juan y la bella haidée:

'ellos estaban solos, pero no como aquellos
que, encerrados en habitaciones, piensan que eso es la 
soledad.
el silencioso océano y la bahía estrellada,
la luz del atardecer, que momentáneamente iba
extinguiéndose,
las arenas mudas y las húmedas cavernas, que se abren 
a su alrededor, les hacen apretarse uno contra otro,
como si no hubiera vida bajo el cielo
salvo las suyas, y como si sus vidas no pudieran morir,
no temían ojos ni oídos en aquella playa solitaria,
no sentían terrores de la noche; eran
en todo el uno para el otro; aunque hablaban
palabras entrecortadas, a ellos les parecía un idioma.
a todas las lenguas ardientes las pasiones enseñan
a encontrar en un suspiro el mejor intérprete
del oráculko de la naturaleza -primer amor-, que es todo
lo que eva ha dejado a sus hijas desde su caída.'

retrato de teresa guiccioli a los dieciocho años, según un grabado de e. c. wood para the byron gallery, 1833.

"y existe la creencia de que el último amor de byron fue también el primero en intensidad. en navidad no aguantó más la separación de teresa y, a pesar de su promesa, se presentó en rávena la víspera; todo el mundo se quedó encantado de verle.

"el conde guiccioli, que había tenido algunas disputas con byron, repentinamente volvió a ofrecerle una parte de su palacio. 'ciertamente, la oferta podía parecer extraña -escribió teresa en sus memorias-, pero la gente estaba acostumbrada a considerar al conde como un excéntrico, y a los pocos días ya nadie hablaba del asunto.' byron se mudó esta vez a un piso superior. llegó el frío, su humor mejoró y daba la sensación de que había abandonado la idea de regresar a inglaterra, país en el que el don juan obtuvo un tibio recibimiento.

"a pesar de su vida tranquila, o quizá a causa de ella, byron empezó a sentirse inquieto; y puede que hasta se alegrase cuando el conde le anunció de improviso que no podía tolerar por más tiempo sus atenciones para con teresa. ella quiso dejar a su marido inmediatamente, pero byron le recomendó cautela. al conde gamba (padre de teresa) siempre le había gustado byron, y pidió al papa la separación de su hija, ¡la cual llegó a quejarse de la dureza del conde guiccioli! mayo y junio de 1820, entre la monotonía provinciana y sus múltiples conflictos personales, no debieron de ser meses gratos para byron.

"el 6 de julio de 1820 el papa concedió la separación de teresa. abandonó a su marido y volvió con la familia de su padre a la villa gamba, una agradable y refrescante mansión cerca del río montone. byron residía aún en el palazzo guiccioli, pero iba con frecuencia a la villa gamba (perseguido a veces por los espías del conde guiccioli, con quien al menos en una ocasión llegó a las manos). los gamba se interesaban por la astronomía tanto como por la política; byron solía sentarse tranquilamente con ellos al crepúsculo, para ver cómo salían las estrellas en el claro cielo de italia."

la aventura amorosa entre byron y teresa perduró con sus altas y sus bajas hasta su separación definitiva cuando byron subió a bordo del hércules, que partió de génova el 16 de julio de 1823 rumbo a grecia, echando anclas finalmente el 2 de agosto de 1823 en argostoli.


otras fuentes:

https://gredos.usal.es/bitstream/handle/10366/22780/THI~N3~P78-93.pdf?sequence=3&isAllowed=y 

https://www.gutenberg.org/files/41701/41701-h/41701-h.htm 

https://www.nottingham.ac.uk/manuscriptsandspecialcollections/collectionsindepth/family/chaworth-mustersofannesley/biographies/biographyofjohnmusters(1777-1849)andmaryannmusters(1786-1832).aspx 

12 comentarios:

  1. Me encanto esta entrada supe mas cosas de Byron se sus amantes y de su obra . Te mando un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. con cada día que pasa, siempre se aprende algo nuevo.

      un beso y que tengas un bonito fin de semana.

      Eliminar
  2. En uno de mis viajes a Inglaterra, estuve en el río donde se bañaba por la noche porque tenía cojera y así con el ejercicio le mejoraba. Esto dio lugar a todo tipo de leyendas sobre que era un libertino.
    Un abrazo fuerte, amigo Draco. Feliz domingo y feliz semana.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. creo que con respecto a su cojera, su origen tal vez se debió a que en el momento de nacer él nació con los pies por delante e hicieron una fuerza excesiva en uno de ellos lastimándole el tendón, de tal manera que tenía una pierna ligeramente más grande que la otra dando la impresión de que tuviese un pie más pequeño que el otro. ¡cómo será!, ya que aquello nunca se sabrá.

      un abrazo fuerte también para ti, amiga rocío, que tengas una feliz semana.

      Eliminar
  3. Me encanta leer este tipo de entrada 💜 gracias amigo la disfrute.

    Un beso desde Plegarias en la Noche

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. amiga, me alegra mucho que la hayas disfrutado.

      un beso y que tengas una feliz semana.

      Eliminar
  4. Mi amigo Draco, primero te quiero felicitar,
    pues haz recopilado los datos, de todos los
    detalles para poder entender la historia,
    enterarnos de sus amantes y de que pie cojeaba,
    gracias por todo mi amigo.

    Besitos dulces

    Siby

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. la sociedad inglesa en la que a lord byron le tocó vivir, era libertina e hipócritamente cucufata al mismo tiempo; y él la vivió intensamente a pesar de su complejo acerca de su "pie pequeño" del que era muy consciente.

      besos dulces también para ti.

      Eliminar
  5. Gran personaje, difícil de abarcar en pocas palabras.
    Siempre me hace gracia que en sus biografías se dice que "murió de unas calenturas en Mesolongi"

    Abrazos, Draco

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. el 9 de abril de 1824 byron montó a caballo bajo una lluvia torrencial; y excesivamente acalorado tras el ejercicio, se sentó durante un rato en el bote que le llevó de vuelta a su casa. dos horas después cayó enfermo. esa tarde tuvo fiebres y dolores. un primer médico, el doctor millingen estuvo con él por la tarde, pero no le consideró enfermo; los demás médicos que le vieron después aconsejaron efectuarle una sangría a lo que byron se negó y le fue aplicada casi sin su consentimiento debido a lo débil que estaba y que por lo mismo no estaba en condiciones de hacer una oposición efectiva. byron murió a las seis de la tarde del 19 de abril, diez días después de caer enfermo. (toda esta información previa está sacada del libro byron, de dereck parker)

      yo creo que byron murió de una pneumonía.

      abrazos.

      Eliminar
  6. Me acuerdo de cuando leí de niño la antología de cuentos que surgieron de aquella famosa reunión de Lord Byron. El Vampiro, entre ellas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. aquella reunión la voy a insertar en el post: "book. frankenstein. mary shelley"

      saludos.

      Eliminar

Y tú ¿qué opinas?